当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语中夹杂的中文的发音跟中国普通话的发音不一样的

日语中夹杂的中文的发音跟中国普通话的发音不一样的

发表时间:2024-07-18 18:18:58 来源:网友投稿

日本的汉字简化在中国之前,很多繁琐的字体日本早就将其简化例如在中国还在使用国,会等繁体字时,日本政府早已将其简化成国,会等简体字,中国这之后也进行了简化,许多简化后的字型与日本的汉字相同,例如入学,教育,事,会,国等,当然日本也保留了大量的繁体汉字,例如语,试,质问等,当然繁体字的数量大于简体字数量,也有日本独有而中国独有的汉字,例如単、験等。所以在一定程度上与中文的简体字有相近之处。

大部分的字形你看一遍就能日本的汉字不是很难记。

日本的汉字读音分为音读和训读,音读才是模仿中文读音发音的,就算是音读也不跟现代汉语的发音相同,因为汉

字是古代传入中国的,与古汉语的汉字发音相似。

日本的汉字是从中国传入的,一个汉字或是汉语词是什么时代传入的,可以从这个汉字的读音了解到。

喫茶店でお茶を饮む这句话读作きっさてんでおちゃをのむ,前一个茶的读音是さ后面茶的读音是ちゃ。在中国把茶读作ちゃ是在唐代,因此可以说茶是在唐代传入的。另外在中国把茶读作近似さ的音是在宋代,所以可以说,喫茶这个词是在宋代传入的.

汉字的子在日文里就有し、す、ざ等好几种读法,例如帽子(ぼうし)椅子(いす)饺子(ぎょうざ)在中国,把子读成し的音是在唐代,读作す的音是在宋代,现在的读音近つ而饺子的ざ则是つ传入日本时音发生变化产生的.知道这些读法就可以知道各个物品是什么时候传入的了.帽子是唐代,椅子是宋代,而饺子则是在近代传入的

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!