广告英语的语言特点是什么
广告英语文体的语言特点
1.广告英语的词汇特点
广告英语的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具备鼓动性和感染力。归纳起来主要表现如下:
●形容词及其比较级、最高级的使用。例如:Famousworld-widegourmetcuisine.Excellentdailyspecialsandmouthwateringdesserts.(世界著名的美食烹调。精美的美日特色饭菜和令人垂涎的点心。)Tastersricher……mellower……moresatisfying.(口味更浓……更醇……更令人满意。)
●创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮、标榜个性的心理。例如:Fortwogether�theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。)twogether取自together之音,又取“两人”之意比together更形象,倍添情趣。
●词汇的重复。词汇的重复是一种常用的技巧,可以起强调、渲染的作用,而这恰恰是广告语言所要追求的效果。例如:Easytouse�easytoclean�easytoassemble.�日光牌简便烧烤架广告
●使用缩略词和复合词以节省广告篇幅。广告写作中常尽可能缩短篇幅,以降低成本。缩略词和复合词的使用比比皆是。例如:WheretoleaveyourtroubleswhenyouflyJAL.�乘坐日航班机,一路无忧。 JAL是JapanAirlines的缩写形式。
●“雅”语、“俗”语平分天下,色彩缤纷。例如:Thehomeofyourdreamsawaitsyoubehindthisdoor.Whetheryourtastebeacountrymanorestateorapenthouseinthesky�youwillfindthefollowingpagesfilledwiththeworlds’mostelegantresidences.(打开门,等着您的就是梦寐以求的家。无论您想要一座乡间宅第,或者是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最美的住宅,供您挑选。)广告中的await,be,manorelegant,residence都是正是场合下才使用的“雅”语词汇,它们在这里代替了“俗语”的wait,is,house,nice,place。
2.广告英语的句法特点
●简单短句多,醒目易懂。例如:FreshUpwithSeven-up.(请饮七喜,倍添精神)。
●并列句多,简洁明了,易于理解;平行结构,加深印象。例如:IntroducingFITNESSmagazine.It’sabouthealth�it’saboutexercise�it’saboutyourimage�yourenergyandyouroutlook.(向您推荐《健康》杂志:说健康、说锻炼、说形象、说精力、说展望。)●省略句多,语言凝练。例如:You’llenjoyrelaxedsunnydays.Warm�crystalclearlagoons.Cool�greenfoliage.Waterfalls.Flowers.Exoticscents.Brightblueskies.Secludedbeaches.Gracefulpalms.Breathtakingsunsets.Softeveningbreezes.Andfoodthatsimplyoutstanding.(您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澈的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,异样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。)从“温暖、清澈的环礁湖”到“轻柔的晚风”,一连串名词短语代替了You’llenjoy……的句子。不仅简洁紧凑,而且又鲜明有力。
●祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。例如:SocomeintoMcDonald’sandenjoybigMacSandwich.(走进麦当劳,享用大三明治。)
●否定句少。即使使用否定句,也是为了用其他商品来反衬,或从反面突出产品特性。例如:WewouldneversaythenewAudiA4isthebestinitsclass.Wedon’thaveto.(我们根本不必说新型奥迪A4同类车中最好的。没有这个必要。)
●常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久和永恒特性。例如:HarmonyofstyleandperformancesetthisnewMazda6apart.QualitiesareattheheartofeveryMazda.(式样与性能的协调一致使新型马自达6与众不同。质量是马自达的核心。)
3.广告英语的修辞特点
有人称其为“半文学体”(sub-literarygenre)(Leech,1969),因此广告中常使用修辞手段。
●比喻(analogy):Featherwater:lightasafeather.(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)
●拟人(personification):FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart.(植物园培育的鲜花倾诉衷肠。)
●双关(pun):AskforMore.(摩尔牌香烟的广告)
●押韵(rhyming):Hi-fi�Hi-fun�Hi-fashion�onlyfromSony.(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。)(索尼音响的广告)
●重复(repetition):Dishafterdishafterdish.Peopleexpectustobebetter.(一盘一盘又一盘。人们盼望我们更好。)
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇