当前位置:新励学网 > 语言作文 > 德语第三句翻译,并分析一下语法结构,谢谢!

德语第三句翻译,并分析一下语法结构,谢谢!

发表时间:2024-07-19 13:23:49 来源:网友投稿

德国的气候受西风影响。

湿润的气流为德国全年带来降水,促成了相对温和的冬天和并不酷热的夏天。(指原文这种湿润的气流为德国“负责”降水和温和的冬夏,不符合中国的语言习惯,加了点处理)

在某些年份这种来自海洋的影响非常弱时,则可能在德国出现非常寒冷的冬天,以及炎热、干燥的夏天。

这句话并不难懂,前半句是条件状语从句,时态是第一将来时,用wird表示一种可能发生的条件:当某些年份,这种来自海洋的(对气候的)影响较弱的情况下,就可能发生后面的主句中描述的情形。kann这个情态动词在这里同样表示一种可能性如eskannsein相当于英语的maybe。eskommtzu....中的es没什么特指,这个用法就是达到、获得的意思,是一个很广泛的用法,如zuGeldkommen是赚钱,zuEndekommen是结束。zu后面加三格,所以形容词和名词都做了三格的变化,kalt、heiss、trocken修饰没有定冠词的复数名词时候都加了en,Winter、Sommer是单复数同形的名词,这里并非是一年的一个冬季、夏季,而是某些年份的冬天、夏天,所以是复数,在词尾加了名词复数三格的词尾n。

应该懂了吧。。。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!