当前位置:新励学网 > 语言作文 > 德语长句翻译,急急急

德语长句翻译,急急急

发表时间:2024-07-19 14:29:54 来源:网友投稿

1.Als...wird...bezeichnet.。。被称为。。AlsDeutscheWiedervereinigungwirdderProzessbezeichnet.首先要清楚,第一个长句去掉所有修饰后的整体框架就是这个。

der(durchdiefriedlicheRevolutioninderDDR(东德)angestoßene)(括号里这些是prozess的定语)Prozess(derJahre1989und1990第二格,修饰prozess),(derzumBeitrittderDeutschenDemokratischenRepublikzurBundesrepublikDeutschlandam3.Oktober1990führte),(括号里这句还是是修饰Prozess的定语从句)

所以第一句翻译成:在1989年至1990年间通过,东德和平革命推动的、最终导致民主德国(东德)并入联邦德国(西德)的过程,被称为是两德统一。

2.第二句的框架:Die(damitvollzogene,是用来修饰Einheit的,意思是以此完成的。。)DeutscheEinheit,(dieseitheranjedem3.OktoberalsNationalfeiertagbegangenwird是定语从句也是修饰einheit),beendeteden(alsFolgedesZweitenWeltkriegesinderÄradesKaltenKriegesvierJahrzehntewährenden)Zustand(derDeutschenTeilung第二格修饰zustand).

由此完成的德国统一,(每年10月3日为国庆),结束了二战造成的德国在四十多年冷战期间的分裂局面。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!