英语称呼及职业类单词
职业:
accountant:会计
actor:男演员
actress:女演员
airlinerepresentative:地勤人员
anchor:新闻主播
announcer:广播员
architect:建筑师
artist:艺术家
associateprofessor:副教授
astronaut:宇航员.
attendant:服务员
auditor:审计员
automechanic:汽车技工
baker:烘培师
barber:理发师(男)
baseballplayer:棒球选手
bellboy:门童
bellhop:旅馆的行李员
binman:清洁工,垃圾工
blacksmith:铁匠
boxer:拳击手
broker(agent):经纪人
budgeteer:预算编制者
busdriver:公车(巴士)司机
butcher:屠夫,肉商
buyer:采购员
carpenter:木匠
cartoonist:漫画家
cashier:出纳员
chef:厨师
chemist:化学师
clerk:店员
clown:小丑
cobbler:制(补)鞋匠
computerprogrammer:程序员
constructionworker:建筑工人
cook:厨师
cowboy:牛仔
customsofficer:海关官员
dancer:舞者
dentist:牙科医生
designer:设计师
deskclerk:接待员
detective侦探
doctor:医生
door-to-doorsalesman:推销员
driver:司机
dustman:清洁工
editor:编辑
electrician:电工
engineer:工程师
farmer:农夫
fashiondesigner:时装设计师
fireman(firefighter):消防员
fisherman:渔夫
florist:花商
flyer:飞行员
Foreignminister:外交部长
gardener花匠(园丁)
gasstationattendant:加油工
geologist:地质学家
guard:警卫
guide:导游
hiredresseer:理发师,美容师(女)
housekeeper:管家
housewife:家庭主妇
interpreter:口译员
janitor:清洁工
journalist:记者
judge法官
lawyer:律师
librarian:图书管理员.
lifeguard:救生员
magician:魔术师
masseur:男按摩师
masseuse:女按摩师
mathematician:数学家
mechanic:机械师,机修工
miner:矿工
model:模特儿
monk:和尚,教士
moviedirector:导演
moviestar:电影明星
musician:音乐家
nun:尼姑
nurse:护士
officeclerk:职员
officestaff上班族
operator:接线员
parachutist:跳伞人.
personnel职员
pharmacist药剂师
photographer:摄影师
pilot:飞行员
planner:计划员
policeman:警察
postalclerk:邮政人员
postman:邮差
President:总统
priest:牧师
processfor:教授
realestateagent:房地产经纪人
receptionist:接待员
repairman:修理工人
reporter:记者
sailor:船员,水手
salesman/selespeople/salesperson:售货员
scientist:科学家
seamstress女装裁缝师
secretary:秘书
singer:歌手
soldiery:士兵,军人
statistician:统计员
surveyor:测量技师
tailor:裁缝师
taxidriver计程车司机
teacher:教师
technician:技术人员
tourguide:导游
trafficwarden:交通管理员.
translator:翻译(笔译)
TVproducer:电视制作人
typist:打字员
vet:兽医
veterinarian兽医
waiter:侍者(服务生)
waitress:女侍者(服务生)
welder:焊接工
writer:作家
英语称呼很多用于不同场合,我觉得还是了解每个称呼的特点为好.
1.Mr.Mister的略字,相当于汉语中的先生,是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如Doctor,Professor,Colonel等的敬称.
1).Mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如Mr.Smith,
Mr.JohnSmith.
2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去Mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用.
3).Mr.也可写在职位前,如Mr.President.
4).英美人习惯,可以自称Mr.,例如在电话中说Thisis
Mr.Smith'sspeaking.对陌生人谈话,也可以说IamMr.Smith.
2.Esq.Esquire的略写,相当于汉语的先生.只用于写地址,姓名.称呼不用.
1).英国人常用,比更为敬重一些,一般用于有地位的人.美国人
不常用.
2).Esq.不能和Mr.并用.Esq.应在姓名之后,如:JohnSmith,Esq.
3.Messrs法语monsieur(先生)的复数,Messieurs的略写,用于姓前做称呼,相待于Mr.,Sir的复数.
1).以用于合伙的商店和私人企业为多.
2).常用有下列形式:
Messrs.Edwards&Smith
Messrs.Edwarda&Bro.(=Brothers)
Messrs.Edwarda&Co,Ltd.(=Company,Limited)
4.Mrs.Mistress的略写.用于已婚妇女,相当于汉语的夫人,
太太.
1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs.Smith,Mrs.John
Smith.
2).法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.MarySmith.
3).Mr.andMrs.这一次序不可颠倒.不要照Ladiesand
gentlemen类推.
4).一家人尊称不同时用如右例:Colonel,Mrs.andMisses
Smith.
5.Madam
1).对不认识的妇女,不知已婚未婚时常用madam来称呼;又可用于
已婚的所谓上层妇女.
2).ma'ma用于口语,特别是佣人对主妇或店员对女顾客用.
6.Madame简写是Mme.,复数是mesdames(简写是Mmes.).在英国常用
它称呼非英语民族的上层社会已婚妇女,及有职业的妇女,相
当于Mrs.
7.Miss,复数为misses
1).对未婚妇女用,未知已婚未婚时也可使用.
2).Miss没有简写,也不加句点.
8.Ms.或Mz美国近来用来称呼婚姻状态不明的妇女,相当于汉语
中的女士.
9.Master
1).佣人对未成年男少主人的称呼,相当于汉语的少爷.
2).用在名字之前,如:MasterJohn.
10.Sir是英国封建阶级对爵士knight的敬称.
1).用在全姓名或名字之前,如SirWalterScott或SirWalter
不能说SirScott.
2).有时也用于对一般人的尊称,如谈话中的YesSir.和书信的
DearSir
11.lord
1).英国封建阶级,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron
(男)的尊称.
2)可用全姓名或只用姓.
12.Lady英国封建阶级从knight的夫人到Marchioness,Countess
,Viscountess,Baroness的尊称,如LadyCraigie.在集会和
活动时对全体妇女称呼,放在Gentlemen前.
13.Honourable(简写Hon.)
1).成美国用于部长,大使,参议员,法官,市长;英国用于宫中女官,高等法院推事,下院议长,议员及贵族子弟.
2).可以和其他尊称并用,如:TheHonourableDr.Edwards.
14.Reverend(Rev.)
1).用于基督教的牧师,如theRev.Mr.Smith
2).用于天主教的神父如ReverndFatherWilliams.教会会长用
VeryRev.Father----;主教用RightRev.,Monseignor----.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇