教师如何帮助学生纠正中式英语
栏目主持:徐克容教授 答:首先我们应界定中式英语的定义。我认为中式英语多指运用中国人的思维逻辑和表达方式来说(译)英语。最典型的中式英语是遵循汉语的思维方式,找出每个汉语词的英文对应词,再将它们串连在一起。严格说来任何两种语言都没有完全对应的词汇,中式英语很难彻底消除。因此对于学生的中式英语,教师应区别对待。笔者提出三点个人意见,供大家参考。 第一,在低年级,尤其是在口语教学中,对不影响交流、不会引起误解的中式英语,教师要尽量宽容。 例如,一个学生谈起大学生活时说:Lifeoncampusisboring,justlikeaglassofboiledwater,notaste,nocolor.学生按每个字的字面意思进行直接翻译后,“一杯白开水”就成了aglassofboiledwater。这种表达虽然不是地道的英语,但也绝对不会引起听者的误解。对于这类问题,学生们通过两种语言的对比分析、自身语言学习的不断深化、以及大量阅读原汁原味的英语文章和作品后,他们的总体英语水平必然能得到提高,中式英语的问题也就随之解决了。 第二,对于那些容易引起误解或意思含糊不清的中式英语,教师应当重视,并帮助和启发学生找出符合英语习惯的方式来表达思想。例如:…thechildrencanstillfindbacktheirlostchildhood.一个不懂汉语的外国人大概不会明白这句话想要表达什么意思。其实汉语中,人们常说的“找回自己的童年(青春)”,意思即是“重新享受童年(青春)的快乐”。用英语表达就是:…thechildrenwillagainhave/experiencethejoysofchildhood. 最后我想说的是地道的英语始终是学习者永远追求的目标。 徐克容:北京外国语大学英语教授。主要从事基础阶段的英语教学以及教材编写和研究工作。已主编全国自学高考英语专业《综合英语》(一)、(二)等。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇