当前位置:新励学网 > 语言作文 > 想请问在日企做日语翻译工作的前辈们

想请问在日企做日语翻译工作的前辈们

发表时间:2024-07-20 06:14:31 来源:网友投稿

首先要对自己有信心,如果对自己没有信心的话,肯定做不好的。做翻译特别需要自信,哪怕你不是很理解,也要很自信的说出来,这样别人才会相信你翻译的是对的,呵呵。

当然做会议翻译其实并不是很难的事,而且,不需要什么天分的。因为会议一般会提前会做一些资料,你肯定要提前了解那些资料,才能有备无患。至于会议上其他一些发言什么的,肯定也是围绕资料展开的,应该也不会非常难的。最关键的还是要有信息。本人也是去年毕业的,大概参加了公司的两次大型会议之后,就不紧张了。

至于同传这个东西很难说的,一般我们做到一句一译或者一段一译就可以了。同传对各方面要求都很高,不是一朝一夕就可以掌握的,是一个长期练习和积累的过程。虽然大学上课的时候联系过,但实际工作中到现在为止基本没有尝试过同传。

总之一句话会议翻译的时候首先不要怕,要大胆地讲出来。如果实在紧张的话,可以在手里捏点东西,做点小动作,这样就不会太紧张。至于同传那就要慢慢来咯。

以上是我的一点点看法,请参考。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!