当前位置:新励学网 > 语言作文 > 汉译法求助法语高手高分

汉译法求助法语高手高分

发表时间:2024-07-21 02:15:06 来源:网友投稿

1.昨天晚上她来电话说她们那里前些天热极了,很多人都感觉不舒服。

Ellem’adit,partéléphone,qu’ilfaisaittrèschaudchezellecesderniersjoursetquebeaucoupdegenssentaientmal.

2.王丹的家在农村。她学习刻苦并考进了这所大学。她的父母为她感到骄傲。

LamaisondeWangDanestàlacompagne.Elleétudieassidueetellearéussid’entrerdanscetteuniversitédanslesconcours.Sesparentssontfiersd’elle.

3.中国的草原(lessteppes)主要位于中国的北部(leNord)和西北部(leNord-Ouest)地区。所以中国的游牧部落几千年来生活在那里是很自然的事情。

LessteppesenChinesetrouventprincipalementdansleNordetleNord-OuestdeChine.Parconséquence,celaesttoutàfaitnaturelquelestribusnomadeschinoisyviventdepuisdesmillesannées.

4.学校里典型的一天就是六点钟起床,七点早饭,八点上课。十二点午饭下午两点再上课。四点以后进行体育活动。晚饭是在六点,然后是晚自习。十点回宿舍十一点上床睡觉。

Lajournéetypiqueàl’écoleestcommesuivant:levéà6heuresdumatin,petitdéjeunerà7heures,commencementdescoursà8heures,déjeuneràmidi,recommencementdescoursà14heures,activitéssportivesaprès16heures,dnerà18heures,apprentissageparsoi-mêmeaprèsledner,rentréedansledortoirà22heureset23heuresaulit.

5.一般来说大家都能按时起床,但有些人七点才起来,更有甚者八点差五分才起床。

Normalementonpeutseleveràtemps.Maiscertainsselèventà7heures.Lepireestquecertainsselèventàhuitheuresmoinscinq.

6.这对全班同样是个机会:大家可以利用暑期多些相互了解的时间。这样大家可以忘掉生活和学习的烦恼,且更加关心他人,思想也会更加自由。

Celaestlamêmeoccasionpourtoutelaclasse:onpeutavoirplusdetempsdesecomprendrependantlesvacancesd’été.Aceteffet,onpeutoublierlesennuisdel’étudeetdelavie,faireplusattentionauxautresetlibérermieuxlapensée.

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!