当前位置:新励学网 > 语言作文 > 英语翻译中的长难句结构分析(1)

英语翻译中的长难句结构分析(1)

发表时间:2024-07-21 08:26:59 来源:网友投稿

1.TheAmericaneconomicsystemis,organizedaroundabasically

private-enterprise,market-orientedeconomyinwhichconsumerslargelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost.

[参考译文]

美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。

2.Thus,intheAmericaneconomicsystemitisthedemandofindividualconsumers,coupledwiththedesireofbusinessmentomaximizeprofitsandthedesireofindividualstomaximizetheirincomes,thattogetherdeterminewhatshallbeproducedandhowresourcesareusedtoproduceit.

[参考译文]

因此在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图化其利润的欲望和个人想化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。

3.If,ontheotherhand,producingmoreofacommodityresultsin

reducingitscost,thiswilltendtoincreasethesupplyofferedbyseller-producers,whichinturnwilllowerthepriceandpermitmoreconsumerstobuytheproduct.

[参考译文]

另一方面如果大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能提供的供给,而这也就会反过来降低价格并允许更多的消费者购买产品。

4.IntheAmericaneconomy,theconceptofprivatepropertyembracesnotonlytheownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethepriceofaproductortomakeafreecontractwithanotherprivateindividual.

[参考译文]

在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如确定一个产品价格和与另一个私人个体(经济单位)自由签定合同的权利。

5.Atthesametimethesecomputersrecordwhichhoursarebusiestand

whichemployersarethemostefficient,allowingpersonnelandstaffingassignmentstobemadeaccordingly.Andtheyalsoidentifypreferredcustomersforpromotionalcampaigns.

[参考译文]

同时这些计算机记录下哪些时间是最忙的,哪些员工工作效率,这样就能相应地做出人员人事安排。而且它们(计算机)也能为促销活动找到那些拥有优先权的顾客。

6.Numerousothercommercialenterprises,fromtheaterstomagazine

publishers,fromgasandelectricutilitiestomilkprocessors,bringbetterandmoreefficientservicestoconsumersthroughtheuseofcomputers.

[参考译文]

不计其数的其他商业企业,从剧院到杂志出版商,从公用燃气电力设施到牛奶处理厂,都通过计算机的使用给消费者带来更好、更有效率的服务。

7.Exceptionalchildrenaredifferentinsomesignificantwayfrom

othersofthesameageForthesechildrentodeveloptotheir

fulladultpotential,theireducationmustbeadaptedtothosedifferences.

[参考译文]

残疾儿童在许多关键方面都与其同龄人不同。为了让这些孩子发展其全部的成人后的潜能,他们的教育必须适应这些不同。

8.Thegreatinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthreedecadesindicatesthestrongfeelinginoursocietythatallcitizens,whatevertheirspecialconditions,deservetheopportunitytofullydeveloptheircapabilities.

[参考译文]

在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种中强烈的情绪,那就是所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。

9.Itservesdirectlytoassistarapiddistributionofgoodsat

reasonableprice,therebyestablishingafirmhomemarketandsomakingitpossibletoprovideforexportatcompetitiveprices.

[参考译文]

它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(

使公司)建立一个坚固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。

10.Apartfromthefactthattwenty-sevenactsofParliamentgovernthetermsofadvertising,noregularadvertiserdarepromoteaproductthatfailstoliveuptothepromiseofhisadvertisements.

[参考译文]

除去议会有27件法案来规范广告的条件,没有任何一个正式的广告商敢于推销一种商品却不能兑现其在广告中的。

11.Ifitsmessagewereconfinedmerelytoinformationandthatin

itselfwouldbedifficultifnotimpossibletoachieve,forevenadetailsuchasthechoiceofthecolorofashirtissubtlypersuasive-advertisingwoundbesoboringthatnoonewoundpayany

attention.

[参考译文]

如果其信息只被局限于告知一一就广告而言,如果这不是完全不可能达到的,也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它。

12.Theworkerswhogetsapromotion,thestudentwhosegradesimprove,theforeignerwholearnsanewlanguage-alltheseareexamplesofpeoplewhohavemeasurableresultstoshowforthereefforts.

[参考译文]

得到了升迁的工人们,成绩进步的学生,学会了一门新语言的外国人一一这些都是那些有可衡量的结果宋显示其努力的人们的例证。

13.Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriendsofmanyyears,theirextendedfamilyrelationships,theinformalflowofinformationiscutoff,andwithittheconfidencethatinformationwillbeavailablewhenneededandwillbetrustworthyandreliable.

[参考译文]

随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可*和值得信赖的信息的信心。

14.Theindividualnowhasmoreinformationavailablethananygeneration,andthetaskoffindingthatonepieceofinformationrelevanttohisorherspecificproblemiscomplicated,time--consuming,andsometimesevenoverwhelming.

[参考译文]

现在每个人能够得到的信息比任何时代的人都多,而找到与他/她的特定问题相关的那一点信息的任务不仅复杂、耗时,有时甚至令人难以招。

15.Expertisecanbesharedworldwidethroughteleconferencing,and

problemsindisputecanbesettledwithouttheparticipantsleavingtheirhomesand/orjobstotraveltoadistantconferencesite.

[参考译文]

通过远程会议,专家知识可以在全世界范围内被分享,而争论的问题能够得到解决,同时相关人员也不必离开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地点。

16.Thecurrentpassionformakingchildrencompeteagainsttheir

classmatesoragainsttheclockproducesatwo-layersystem,inwhichcompetitiveA-typesseeminsomewaybetterthantheirBtypefellows.

[参考译文]

现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构,在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。

17.Whiletalkingtoyou,yourcould-beemployerisdecidingwhether

youreducation,yourexperience,andotherqualificationswillpayhimtoemployyouandyourwaresandabilitiesmustbedisplayedinanorderlyandreasonablyconnectedmanner.

[参考译文]

在跟你谈话的时候,可能成为你的雇主的人就一直在衡量你的教育、经验和其他资格是不是值得他雇用你,而你的商品和能力一定要以一种有条不紊而且合情合理的相互关联的方式被展示出来。

18.TheCorporationwillsurviveasapubliclyfundedbroadcasting

organization,atleastforthetimebeing,butitsrole,itssizeanditsprogramsarenowthesubjectofanationwidedebateinBritain.

[参考译文]

英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存在下来,至少目前会这样但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国上下的讨论话题。

19.ThedebatewaslaunchedbytheGovernment,whichinvitedanyonewithanopinionoftheBBC--includingordinarylistenersandviewertosaywhatwasgoodorbadabouttheCorporation,andevenwhethertheythoughtitwasworthkeeping.

[参考译文]

这场辩论是由政府发动的,政府请任何一个对英国广播公司有意见的人一包括普通的听众和观众一来说说这个公司好在哪里或坏在哪里,甚至要说说他们是否认为这个公司值得被保留下来。

20.Thechangemetthetechnicalrequirementsofthenewagebyengagingalargeprofesssignalelementandpreventedthedeclineinefficiencythatsocommonlyspoiledthefortunesoffamilyfirmsinthesecondandthirdgenerationaftertheenergeticfounders.

[参考译文]

这种变化通过引入许多的专业因素从而适应了这个新时代的技术要求,并且它(这种变化)防止了效率的降低。这种效率的降低在精力充沛的创业者之后的第二代和第三代人(领导公司)的时候,经常会毁掉那些家族公司的财富。

21.Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandimportanceofshareholdersasaclass,anelementinnationalliferepresentingirresponsiblewealthdetachedfromthelandandthedutiesofthelandowners:andalmost

equallydetachedfromtheresponsiblemanagementofbusiness.

[参考译文]

这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与公司的负责任的管理毫无关系。

22.TownslikeBournemouthandEastbournespranguptohouselarge

comfortableclasseswhohadretiredontheirincomes,andwhohadno

relationtotherestofthecommunityexceptthatofdrawingdividendsandoccasionallyattendingashareholders'meetingtodictatetheirorderstothemanagement.

[参考译文]

像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的舒适

阶级提供居住场所。这些人依赖于其丰厚收入而不工作,他们除了分红和偶尔参加一下股东大会,向管理层口授一下自己的命令之外,跟社会的其他阶层毫无瓜葛。

23.Theshareholdersassuchhadnoknowledgeofthelives,thoughtsorneedsoftheworkmenemployedbythecompanyinwhichheheldshares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlaborwasnotgood.

[参考译文]

这样的股东对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系都不会产生积极的影响。

24.Thepaidmanageractingforthecompanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway.

[参考译文]

代表公司的花钱雇来的经理与工人及其需求的关系更加直接,但是就连他也没有那种熟识的私人之间的了解。而在现在正在消失的古老家族公司的那种更加家长式的制度下的雇主们却常常对他们的工人有这样的私人关系。

25.Amongthemanyshapingfactors,Iwouldsingleoutthecountry's

excellentelementaryschools:alaborforcethatwelcomedthenewtechnology;thepracticeofgivingpremiumstoinventors;andabovealltheAmericangeniusfornonverbal,spatialthinkingaboutthingstechnological.

[参考译文]

在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个国家优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们:奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、空间性的思考方面的天赋。

26.AsEugeneFergusonhaspointedout,Atechnologistthinksaboutobjectsthatcannotbereducedtounambiguousverbaldescriptions:theyaredealtwithinhismindbyavisual,nonverbalprocess...Thedesignerandtheinventor..,areabletoassembleandmanipulateintheirmindsdevicesthatasyetdonotexist.

[参考译文]

正如尤金·弗格森所指出的那样:一个技术专家思考那些不能被简化成能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程宋处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。

27.RobertFultononcewrote,Themechanicshouldsitdownamong

levers,screws,wedges,wheel,etc,likeapoetamongthelettersofthealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,inwhichanewarrangementtransmitsanewidea.

[参考译文]

罗伯特·法欧特曾经这样写到:一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了--种新的思想。

28.Inthelastthreechapters,hetakesoffhisglovesandgivesthe

creationistsagoodbeating.Hedescribestheirprogramsand,tactics,and,forthoseunfamiliarwiththewaysofcreationists,theextentoftheirdeceptionanddistortionmaycomeasanunpleasantsurprise.

[参考译文]

在最后三章中,他脱下手套,将神造论者好好地揍了一顿。他描述了他们的活动和战术,而且,对于那些对神造论者的做事方式刁;熟悉的人来说神造论者的欺骗和扭曲事实的程度可能会令这些人有一种不快的诧异。

29.Onthedustjacketofthisfinebook,StephenJayGouldsays:

Thisbookstandsforreasonitself.Andsoitdoes-andallwoundbewellwerereasontheonlyjudgeinthecreationism/evolutiondebate.

[参考译文]

在这本杰出的书的外纸封面上,史蒂芬·杰伊·古尔德写道:这本书本身就代表理性。而它确实是这样的--而且如果理性成为神造论/地化论之间的辩论中的惟一评判标准的话,一切就都好办了。

30.Aftersixmonthsofarguingandfinal16hoursofhotparliamentarydebates,Australia'sNorthernTerritorybecamethefirstlegalauthorityintheworldtoallowdoctorstotakethelivesofincurablyillpatientswhowishtodie.

[参考译文]

经过了六个月的争论以及最后16个小时激烈的议会辩论,澳大利亚北部地区成了世界上第一个允许医生终止希望死去的绝症病人生命的立法*。

31.Somehavebreathedsighsofrelief,others,includingchurches,

right-to-lifegroupsandtheAustralianMedicalAssociation,bitterlyattackedthebillandthehasteofitspassage.Butthetideisunlikelytoturnback.

[参考译文]

一些机构终于松了一口气,但是其他一些机构,包括教堂,倡导生命之权的团体和澳大利亚医学协会,尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。但是大势已定,不可逆转。

32.InAustralia-whereanagingpopulation,life-extendingtechnology

andchangingcommunityattitudeshaveallplayedtheirpartotherstatesaregoingtoconsidermakingasimilarlawtodealwitheuthanasia.

[参考译文]

在澳大利亚--人口老龄化,延长寿命的技术和变化看的社会态度,这些因素都在发挥作用一一其他的州也会考虑制定相似的关于安乐死的法律。

33.Thereare,ofcourse,exceptions.Small--mindedofficials,rude

waiters,andillmanneredtaxidriversarehardlyunknownintheUS.Yetitisanobservationmadesofrequentlythatitdeservescomment.

[参考译文]

当然例外是存在的。在美国心胸狭窄的官员,粗鲁的传者,和没有礼貌的出租车司机也并不少见。但是人们常常得出这样的观察意见,这使得它值得被讨论一下。

34.Weliveinasocietyinwhichthemedicinalandsocialuseof

substances(drugs)ispervasive:anaspirintoquietaheadache,somewinetobesociable,coffeetogetgoinginthemorning,acigaretteforthenerves.

[参考译文]

我们生活在一种药品(毒品)的医学用途和社会用途都很广泛的社会里:一片用来止头痛的阿斯匹林,一些用来社交的葡萄酒,早上自己提提神所喝的咖啡,一支用来定神的香烟。

35.Dependenceismarkedfirstbyanincreasedtolerance,withmoreandmoreofthesubstancerequiredtoproducethedesiredeffect,andthenbytheappearanceofunpleasantwithdrawalsymptomswhenthesubstanceisdiscontinued.

[参考译文]

对药品的依赖性首先表现为不断增长的耐药量,要产生想得到的效果所需要的药品剂量越来越大,然后表现为当停止用药后,令人不快的停药症状的出现。

36.Isthiswhatyouintendedtoaccomplishwithyourcareers?SenatorRobertDoleaskedTimeWarnerexecutiveslastweek.Youhavesoldyoursouls,butmustyoucorruptournationandthreatenourchildrenaswell?

[参考译文]

上星期参议员罗博特多尔质问时代华纳公司的高级管理人员们:难道这就是你们希望能够成就的事业?你们已经出卖了自己的灵魂,但是难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子们吗?

37.Thetestofanydemocraticsociety,hewroteinaWallStreet

Journalcolumn',liesnotinhowwellitcancontrolexpressionbutinwhetheritgivesfreedomofthoughtandexpressionthewidestpossiblelatitude,howeverdisputableorirritatingtheresultsmaysometimesbe...

[参考译文]

对任何一个民主社会的考验,他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中写到,不在于它能够多有效地控制各种意见的表达,而在于这个社会是否能给予思考和表达的尽可能广泛的自由,不管有时候这种结果是多么的富有争议或令人不快…

38.Duringthediscussionofrocksingingversesatlastmonth's

stockholders'meeting,Levinassertedthatmusicisnotthecauseof

society'sillsandevencitedhisson,ateacherintheBronx,NewYork,whousesraptocommunicatewithstudents.

[参考译文]

在-上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说:音乐不是社会问题的原因,他甚至还以他的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,并用说唱音乐与学生们进行沟通。

39.Muchofthelanguageusedtodescribemonetarypolicy,suchas

steeringtheeconomytoasoftlandingofatouchonthebrakes,makesitsoundlikeaprecisescience.Nothingcouldbefurtherfromthetruth.

[参考译文]

有很多用于描述货币政策的词汇,例如轻踩刹车以操纵经济软着陆,使货币政策听起来像是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际情况的了。

40.Economistshavebeenparticularlysurprisedbyfavorableinflation

figuresinBritainandtheUnitedStates,since,conventionalmeasuressuggestthatbotheconomies,andespeciallyAmerica's,havelittleproductiveslack.

[参考译文]

经济学家们对英国和美国的有利的通货膨胀数据尤其感到惊讶,因为传统的计量方法显示两国的经济,特别是美国的经济,几乎没有生产萧条的时候。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!