当前位置:新励学网 > 语言作文 > 关于日语的问题以及翻译

关于日语的问题以及翻译

发表时间:2024-07-22 01:34:24 来源:网友投稿

第一:年轻人的口语,仕方がない(しかたがない)的缩约形;

第二:しません的口语,男士专用,特别是ぞ,其中包含着“我可提醒你了啊,别怪我”的意思。

例子:お金がないぞ。(我可没有钱),包含着“你别问我借钱”之类的意思;

第三:サクッ==拟声词,翻译过来是“快快,请把他咔嚓一下干掉”

(貌似是腹黑女性的台词,因为明明是叫人把他打到,却还说しちゃって,表示自己是不小心的,很无辜)

第四:把事情托付给一个什么都不懂的人,心里很是过意不去。见ず知らず是没看到,不知道,但是合在一起应该是说对方是个“小白”,啥都不清楚。

最后那个补充:背に腹はかえられぬ 属于日本固有的谚语,为了顾全大局(不惜牺牲、无可奈何)

,典故嘛,大概是说,背和肚子的方向都不能调换过来(就是不能回头),形容很忙很忙

希望对你有所帮助

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!