当前位置:新励学网 > 语言作文 > 为什么日语歌词中的汉字有的是简体有的是繁体

为什么日语歌词中的汉字有的是简体有的是繁体

发表时间:2024-07-22 01:49:16 来源:网友投稿

日本人最开始学的是中国古代汉字,后来为了应用方便,对其学到的汉字进行简化。

简体汉字和日语汉字是对繁体字的不同简化形态。

举个例子:

如繁体字的「简单」

简体字简化成了“简单”

日语汉字简化成了「简単」

中国大陆通用的简体字将两个词都进行了简化;而日语汉字选择只简化“单”,而且是以日本人自己认为较为便利的写法进行简化的。

日本民间长期流行着一些简体字。二战以后日本也曾有一派认为汉字过多不利学习,主张完全放弃汉字。但因为日文假名只能表音,而日文漫长的历史过程中吸收的具有表意功能的汉字一旦彻底废除,会形成大量同音词的假名,对阅读和理解没有断词的日文造成困难,因此汉字最终得以留存,仅进行了一些简化。

1946年,日本内阁公布了《当用汉字表》,收字1850个,其中除131个是简体字(即为一般民间流行常用的笔画简化字,日本称之为略字)以外,余为传统汉字。这131个略字部份与繁体汉字类似,如“勧(劝)”,而与中文简化字相同的有53个,如“体”,差不多相同的有9个,也有完全不同的,如“図(图、图)”。该表用于限制出版汉字的使用,但由于存在一些问题,1981年公布《常用汉字表》(1945字)后,《当用汉字表》被废止,算是汉字限用与简化政策的缓和化。另外官方还公布了《人名用汉字表》,其中包含数百个仅用于人名的汉字。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!