当前位置:新励学网 > 语言作文 > 考研英语翻译技巧:定语从句翻译

考研英语翻译技巧:定语从句翻译

发表时间:2024-07-25 10:37:39 来源:网友投稿

  考研英语知识点之定语从句翻译方法!考研英语是我们避不开的科目,几乎每一个专业都会考英语的题目,里面的题一般有翻译题,那么对于定于从句的翻译,大家了解多少,下面跟着网格研辅导小编来学。  

1、 后置译法  将定语从句完全置于被修饰词之后,同时要把关系词翻译出来  (所谓关系词,就是在定语从句中引导定语从句的单词,如that,which,who,whose,一旦定语从句后置,在翻译时就要把它们翻译为具体的名词)  

2、 前置译法  将定语从句完全置于被修饰词之前,在定语从句后面加上一个“的”字即可。一般而言八个单词以下的定语从句前置。  

3、 翻译技巧专题练习——定语从句  第一题:  Thisassumptionrestsonthefallacyoftheinherentlazinessinhumannature;actually,asidefromabnormallylazypeople,therewouldbeveryfewwhowouldnotwanttoearnmorethantheminimum,andwhowouldprefertodonothingratherthanwork.  【答案】假设基于这样一种谬论:人性中存在着天生的懒惰,实际上,除了特别懒惰的人以外,很少有人不愿意挣只比最低生活费多的钱,也很少有人愿意无所事事,而不去工作。  第二题:  Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.  行为主义者认为,一个孩子如果生活在有很多刺激的环境里,而这些刺激促进了其反应能力的发展,那么这个孩子将经历更急剧的智力成长。  第三题:  Myassistant,whohadcarefullyreadthroughtheinstructionsbeforedoinghisexperiment,couldnotobtainsatisfactoryresults,becausehefollowedthemmechanically.  我的助手虽然做实验前仔细通读过说明书,但由于生搬硬套,故未能得出满意的结果。  考研政策不清晰?同等学力在职申硕有困惑?院校专业不好选?点击底部官网,有专业老师为你答疑解惑,211/985名校研究生硕士/博士开放网申报名中:https://www.87dh.com/yjs2/

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!