当前位置:新励学网 > 语言作文 > 中文名字翻译成日语

中文名字翻译成日语

发表时间:2024-07-25 13:33:44 来源:网友投稿

一般来说象人名和地名在日文当中,都属于专有名词,而专有名词在日文当中,读音往往大不相同。象你说的那样,有音读有训读。外人在学日文,往往他们的名字用音译就可以,不管是中国人还是外国人,没有汉字的可用片假名,有汉字的当然可用繁体字。但往往令人头疼的却是发音。

不用说我们中国人读不准,就连日本人自己也搞不清楚该读什么才是正确的,因此在日本的电台也好还是什么活动也好,主办方往往要求参加人员注明自己姓名的读法。

音读其实就是我国古代汉语的发音,有很多读音相似的,比如理由,日文也读理由。

训读是日本人独自创造的读音,往往比较麻烦。尤其是日本人的姓名更是五花八门,读音各异,比如:还有姓我孙子、我妻子类似奇怪的姓名,你说就这样的姓名,别说我们中国人,就莲他们国家的人都头疼。所以这些在学习日文的同时多少了解点就可,别花费很大的精力在这方面。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!