当前位置:新励学网 > 语言作文 > 英语习语和汉语成语的文化差异对比分析

英语习语和汉语成语的文化差异对比分析

发表时间:2024-07-25 15:29:27 来源:网友投稿

前苏联语言学家B·Tak指出:“比较是语言研究的基本方法(可能甚至是唯一的方法)”。又说:“对比语言学的任务……即比较两种或几种语言的语言事实,以便找出其异同之处”。本文从英汉成语文化意义的分析、比较入手,以点带面,揭示民族文化差异。一一般说来,源自中西两种文化的成语大致构成三种关系,即对应关系、半对应关系和非对应关系。对应关系指英汉两种语言中的成语在意义上和用法上基本一致,在语义和文化形象、修辞手法、语法功能等方面巧合地彼此相对应、相一致。例如,英语习语“burnone’sboat”和汉语成语“破釜沉舟”就属于这种情况。公元前49年,凯撒大帝率部渡过卢比根河时,下令焚舟,表示其不获胜毋宁死的决心。当年楚汉相争,项羽渡过河后,让部下破釜沉船,也是志在必胜。因而,由此而来的英汉两个成语都用来表示同一含义,即下定决心,不顾一切干到底。同样一种情况还可以从另一对英汉成语中看出,“wallshaveears”和“隔墙有耳”在形象上和意义上都十分相似。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!