当前位置:新励学网 > 语言作文 > 我想学英语在宝安沙井那学了较好,谢谢

我想学英语在宝安沙井那学了较好,谢谢

发表时间:2024-07-25 18:31:19 来源:网友投稿

ENGLISHES及英语的自我提高ENGLISHESANDSELF-ACTUATIONINENGLISH摘要AbstractTheOnenessoftheEnglishlanguageandanEnglishlanguagelearnerinCnacanhardlybeaceved,especiallywhentrueandgenuineEnglishiswatereddownbyCnesecharacters.Inanefforttoremedysomeofthewrong-doingsandwrong-tnkingsregardinghowtolearnEnglishwellinCnaorfortheCnesenativespeakers,tsarticleventuresadozenpiecesofapplicableadviceforthosewhoaredyingtowanttolearnEnglishtoalevelcomparabletothatofawell-educatednativeEnglishspeaker.Keywords:English,tolearnwell,advice,sinologise.英语的提高主要依靠自己,而学英语当中夹进了汉语就变成了中国化的掺了假的英语学习。本文通过针对广大中国的英语学员在学习英语的过程中被引导来遵循的某些错误的方法同思考,提出了学好英语的若干条忠告。关键词:英语,学好,忠告,中国化。引言Introduction要让事实说话。有一套风靡全球的原来用英文出版的书,作者是J.K.Rowling,该书数版本曾全球同日发行,且其中的某本或某些本已被翻译成希腊文及拉丁文,足见其影响之广读者应可猜到是什么了。其中一本的书名是HarryPotterandthePlosopher’sStoneSorcerer’sStone(欧洲、美洲版本不同)但是就是这么短的一个书名,网上公布的一名‘外语讲座名师兼教授’的ppt居然给写成了HarryPatterandthePlosopher’sStone,Potter和Patter可不是一个东西,这错了的两个字母a同o在sWERTY键盘上可是‘相距甚远’,风马牛不相及,本不该出错,除非用Dvorak键盘。而这位出错的‘名师兼教授’居然是在大讲如何自学英语。不算其ppt中其他观念上的错误,此拼写错固然可以算作是‘手误’或者‘指误’,弗洛伊德SigmundFreud的门生便要说是‘脑误’了,但是,要想学对了不容易,学错了那还不容易吗?况且是‘名师兼教授’的推荐的错误,跟着学的一定是大有人在!还有一位也是‘外语讲座名师兼教授’的,在二十多年前的八十年代就在中央电视某频道上‘教导’过当时的广大电视观众如何学好英语,稳稳当当一板一眼地说出过错误的英文,诸如sth.isimportant,useful,andeveryday一类的话,不知道伊当时通过电视骗到了多少人,或者说当时有多少人上了当,到现在也没改过来的大概也少不了。本文也会有错误,但是跟着本文犯错误的是凤毛麟角,在某些愿意‘跟’的圈子中,跟并且愿意跟着‘名师兼教授’们犯错误的可是多如牛毛,恒河沙数。本文以上面的两个实例开头,首先提出要想学好英语的第一份忠告,‘不要相信名人,只能相信明人’,不是明人不做暗事的明人,而是真正明白的明人,能够兼不做暗事当然更好,而‘名人’则未必是‘明人’,即不见得明白,更不见得不做暗事。有句话说得好Anexpertissomeonewhossomeoftheworstmistakesthatcanbemadeins[sic]subjectandhowtoavoidthem.(WernerHeisenberg)。但是在某些只能谈‘过五关’而绝对不能提‘走麦城’的亚文化中,一位‘名师兼教授’即使被尊称为expert也不会认真去谈自己的worstmistakes的,甚至连任何在学习英语的过程中出现过的哪怕是别人的worstmistakes都不会去谈,隐恶扬善嘛!更不会同别人分享如何去avoidworstmistakes,甚至还有很多根本不是本人的subjects也要横插一杠子的,于是,借着‘名声’招摇撞骗、顺手牵羊的也大有人在,没看明白上当的也自然大有人在了。还是当年发明等号(=)的英国教育家RobertRecorde实心实意,即有自知之明,也有知人之智,他说得好:authorityoftentimesdeceivethmanymen[sic](Record,1).,而上当者可不是一两个、三四个,而是many。当然也不能全怪authority,只可惜manymen[sic]没达到一定的认识水准,没有时间提高自身水平,‘名人’同‘明人’是‘非明人’同‘非名人’分辨不出来的,‘明人’摆在面前不但基本不认识,‘名人’八竿子打不着竟然也全认识,愿意围着转只好顺便上‘名人’的当了。用英文说就是:Sortingoutthesheepfromthegoatsisskilledbusiness,wchdemandsgreatruthlessnessandobjectivity.,特别是分辨出thosewhoseeadvanagesindisguisingthemselvesastherealpeople.,能够做到这点的普通人士确实不多。人固然莨莠不齐在所难免,Humannaturehasn’tchangedthatmuchduringthepast,000years(Crystal,00,p.1).,最好不要连‘物’也学不明白,或者干脆被教坏了。为了真正希望学好英语的人士,本文提出第二份忠告,‘人语合一’,‘你既英语’,‘英语既你’,这是在学习英语的全部过程中要做到的,而且是从正面考虑的。在学习汉语时的‘人语合一’当然只能是‘你既汉语’,‘汉语既你’了,自不待言。对于英语来说所有的‘英语国家一般人’都能做到‘人语合一’这一点,所以这并非过分的要求,确是忠告,并且是最高境界。第三份忠告是你同英语中间要‘毫无障碍’,这同‘人语合一’很接近,但是主要是从负面考虑的,要做到没有任何障碍,更为具体。要想学好英语,任何不是英语的东西都是障碍,汉语是障碍之一,且问题最大,只好后面单独谈。也不要翻译翻译也是障碍,因为学翻译比学语言还要难很多倍。上面两点是‘教育’同‘监狱’有区别的基本目标,即教育的第一目标是要教会‘学什么’,比如‘学会英语英文’达到‘人语合一’,而第二目标就是要教会‘不学什么’,比如‘不学非英语非英文’达到‘消除障碍’。或者说教育的第一目标是要教会‘做什么’,而第二目标就是要教会‘不做什么’。很简单也很容易理解。监狱的基本目标同教育的基本目标顺序不同,监狱的第一目标正好是教育的第二目标,而其第二目标正好是教育的第一目标。如果负面的太多,当然就像监狱而不像教育了。第四份忠告是坚决不要学所谓‘系统语法’,只有英语本身达到较高的水平才考虑直接用English来学习Englishgrammars。对待语法要采取‘现用现学’的方式,需要一点就学一点,累计多年逐渐学习,需要将英语学成接近‘英语国家一般人’的水平,不是学成‘只能用汉语讲解甚至白话Englishgrammar的语法’。远在三十年代林语堂用英文写的语法不过是为了教Cnesestudents用来学习English的(Lin林语堂,1重印本),不是为了造就‘用汉语白话英语语法的人才’的。但是后来有人‘画蛇添足’地将其翻译成了中文(Lin林语堂,11),居然是为了‘替一层读者添加学习的兴趣和增进了解的程度’,看来这‘一层读者’,而且是很厚的一层,从四十年代起就只能用只会用‘中文’达到这个目的了,用英文来‘添加兴趣’同‘增进了解’要是不把英文翻译成中文来读那是没戏的。林语堂有生之年也许想过:既然是我自己写的,还不如当初我直接用中文写了,这是瞎折腾什么?就像称作SirWinstonChurcll的丘吉尔先生当年听说演他的演员赚了大后说:‘要是知道演我能赚,还不如我演。还有就是我现在学的ABC天卞英语的老师和我提到如果想学会英语是不难的~坚持具有好的学习环境与进修口语对象老师水平是关键发音纯正才行,不间断经常练习口语,1on1个性化学习才能有更.好.的进步幅度完成课堂后还要重听课堂录音档把所学知识融会贯通!不过实在没有人可以指导就上旺旺或爱思拿到课外学习资料阅读多说、多练、多问、多听、多读很快的英语水平就培养起来,学习成效肯定会达成目标的。’有关‘系统语法’后面还有详述。在此举个语法中‘名师兼教授’们用来骗过很多人的例子,当然他们也不全是故意的,他们也是被他们前面的‘名师兼教授’们骗出来的,骗习惯了,笔者自然也在被骗之列,所以在此说点不骗人的大实话。英文当中有个词,可以算两个半词,其词类的名称叫做article,不管是definite,indefinite,还是zero。不知何年何月何日起,这个article被翻译成了‘冠词’,而‘冠词’这么个东西在‘中文’当中是根本没有地方可‘冠’的,翻译成中文除了骗人学个没用的东西还能干什么呢?再说,知道了‘冠词’还是没有学会article,字都不会更很难谈如何在English中学习使用这两个半articles了!不如直接学会article,当个English字来学,而没有必要去记那么个中文、英文里全没办法用的两个汉字‘冠词’,至少也算学了一个英语字,学一个算一个!这便引出了下面的第五份忠告。叫做WilliamShakespeare的英文大文豪莎士比亚当年有句名言,说那么个玩意儿不叫roses而叫别的,还不是一样sweet,学习英语时最好保持这种态度。对于articles直接叫它们articles不就会了个English字吗!非叫它们‘冠词’想‘冠’在哪儿呢?另外article这个字语法里用,生活中用,法律文件中也用,用English来记是一个东西,用中文来记至少变成三个东西,累不累?难不难?第五份忠告是,不论任何学习英语的环境,‘重金’也好,‘’也好,只要是谈有关英语的任何概念,比如什么‘完成时’,‘进行时’,‘基数词’,‘十四行诗’,等等,如果不用英语而用汉语,就一定要离开那个环境,少受点儿骗,一定要找个纯用英语的环境,哪怕陈述用汉语,关键术语用English的环境也勉强可以,当然汉语越少越好了,最好根本没有,根本不用,事实上,汉语对学好英语也没用。道理很简单会说会写sonnet至少叫做会那个Englishword,尽管不一定会写一首sonnet,可是会说会写‘十四行诗’只能叫会四个中文字,不但一点English也没学会,四个‘原来早就会’的汉字却又复习了一遍!另外读者诸君不妨认真想一想,所有的关键的‘专业术语’都给您老人家翻译成中文了,连中文当中原本没有的东西都给翻译出来了,又用汉语白话给了您老人家,原文的英文却不见得‘白话给您老人家’,您老人家想用‘英文’来读‘英文专业书’,您老人家能吗?用这种方法给您老人家白话的,希望您老人家读懂英文吗?希望您老人家学会英文吗?无怪乎英文当中teach变来变去都成了cheat!上当而不自知,有什么办法?具体举个例子,教IELTS的有很多家,有些还是‘名师兼教授’,如果把IELTS读成‘雅思’就离那家远一点,不然很可能就被‘哑死’了而不自知;要是读成‘爱尔词’还差不多可以考虑,因为后者更接近原文的真实发音,接触更接近原文的发音才有可能将英语学得更好一点儿,甚至才有可能学会,至少说出来更好听一点儿,更准一点儿。这份忠告可以叫做‘屏蔽汉语’,完全是针对汉语的,最好彻底屏蔽汉语。只要是专业术语,只要是英文当中有的,绝对不用汉语。既然目标是学习英语你却复习‘原来早就会’甚至‘生来就会’的汉语中文干什么?折腾什么呢?说穿了,所有的中国人或者汉语中文为母语的人士来学习英语英文只有唯一的两种结果,根本没有第三种可能。一种是把英语英文学成英语英文,另一种是把英语英文学成汉语中文。读者诸君不妨自己分析分析自己到底想达到哪种结果?或者已经达到了哪种结果?甚至现在想改正都难了!甚至来不及了!下面本文详细陈述这样几个方面的忠告:英语环境,先说后听,少学语法,先写后读,两种阅读,工具为‘用’,学有所用,晚谈翻译。外文学了三十门,中文练了三十遍!中文练得顶呱呱,外文全都靠边站!本文提出的几项真正想要学好英语英文的忠告不过是‘打油歪词’一首:名人不信做明人,汉语尽快屏蔽;障碍消除殆尽,系统文法晚习;多说注定多听懂,多写读来更易;阅读一定多出声,只用英文工具;又说又写方为用,务必免谈翻译;师傅无门师傅找!省点儿给自己;环境并非外在,踏破金鞋又何必?英文境界几重天,最高人语合一。只有真正懂得了中国人学习英语的困难,并且学好英语且达到一定的程度,才能认真思索,而且是用英语的思索,不会汉语的人士如何才能学会汉语。背负着五千年的沉积同沉淀,不把外国人吓死,也得把他们压死。由于英汉无缘无源,压死都不知道怎么死的,连根源都难找。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!