当前位置:新励学网 > 语言作文 > 九年级英语第一单元grammarfocus翻译

九年级英语第一单元grammarfocus翻译

发表时间:2024-07-26 03:14:09 来源:网友投稿

翻译如下:

你怎样为考试而学习?我通过听磁带学习。

你如何学习英语?我是通过和小组一起学习。

你通过大声朗读学习英语?是的。

你和朋友练习过对话?哦,是的。它提高了我的口语技能。

你可曾与一组研究?我有啊。我用那种方式学了很多。

词义的选择和引伸技巧

英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。

在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:

1、根据词在句中的词类来选择和确定词义

Theyareaslikeastwopeas.他们相似极了。(形容词)

Helikesmathematicsmorethanphysics.他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)

Wheat,oat,andthelikearecereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)

2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。

Heisthelastmantocome.他是最后来的。

Heisthelastpersonforsuchajob.他最不配干这个工作。

Heshouldbethelastmantoblame.怎么也不该怪他。

ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.我怎么也没料到会在这个地方见到你。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!