英语翻译中的长难句结构分析(3)
76.Certainlypeopledonotseemlessinterestedinsuccessandits
signs
nowthanformerly.Summerhomes,
Europeantravel,BMWs--thelocations,place
namesandnamebrandsmaychange,but
suchitemsdonotseemlessindemand
todaythanadecadeortwoyearsago.
[参考译文]
当然人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅
、欧陆旅行、宝马车--地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的
程度也似乎不会亚于一二十年前。
77.Instead,wearetreatedtofinehypocriticalspectacles,whichnow
more
thaneverseeminamplesupply:the
criticofAmericanmaterialismwitha
Southamptonsummerhome;thepublisher
ofradicalbookswhotakeshismealsin
three-starrestaurants;thejournalist
advocatingparticipatorydemocracyin
allphasesoflife,whoseownchildren
areenrolledinprivateschools.
[参考译文]
相反我们被款待看到这样一些虚伪的壮观景象,他们似乎比以前的任何时
候都更供应充足:美国式物质主义的批判者却拥有位于南安普顿的避暑山庄:激进书籍的
出版商却在三餐厅享用一日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的记者,他的子
女却就读于私立学校。
78.Noclear-cutdistinctioncanbedrawnbetweenprofessionaland
amateurs
inscience:exceptionscanbefoundto
anyrule.Nevertheless,theword
amateurdoescarrya
connotationthatpersonconcernedisnotfully
integratedintothescientific
communityand,inparticular,maynotshareits
values.
[参考译文]
科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规
则都有例外。但是业余一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能
分享科学圈子的价值。
79.Thetrend
wasnaturallymostobviousinthoseareasofsciencebased
especiallyonamathematicalor
laboratorytraining,andcanbeillustratedin
termsofthedevelopmentofgeologyin
theUnitedkingdom.
[参考译文]
很自然这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然学科领域表现最
为明显并且可以英国的地质学发展作例证来说明。
80.AcomparisonofBritishgeologicalpublicationsoverthelast
century
andahalfrevealsnotsimplyan
increasingemphasisontheprimacyof
research,butalsoachanging
definitionofwhatconstitutesanacceptable
researchpaper.
[参考译文]
将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,(我们)就会发现不
仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且一篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也
有所变化。
81.Theoverallresulthasbeentomakeentrancetoprofessional
geological
journalsharderforamateurs,a
resultthathasbeenreinforcedbythe
widespreadintroductionofrefereeing,
firstbynationaljournalsinthe19th
centuryandthenbyseverallocal
geologicaljournalsinthe20thcentury.
[参考译文]
这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难
了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19
世纪的刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
82.Arathersimilarprocessofdifferentiationhasledtoprofessional
geologistscomingtogethernationally
withinoneortwospecificsocieties,
whereastheamateurshavetended
eithertoremaininlocalsocietiesorto
cometogethernationallyina
differentway.
[参考译文]
一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全
国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种
方式组成全国性机构。
83.Sadtosay,thisprojecthasturnedouttobemostlylow--level
findings
aboutfactualerrorsandspellingand
grammarmistakes,combinedwithlotsof
head--scratchingpuzzlementaboutwhat
intheworldthosereadersreallywant.
[参考译文]
遗憾地讲这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发
现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有
许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
84.Ibelievethatthemostimportant
forcesbehindthemassiveM&Mwaveare
thesamethatunderliethe
globalizationprocess:fallingtransportationand
communicationcosts,lowertradeand
investmentbarriersandenlargedmarkets
thatrequireenlargedoperations
capableofmeetingcustomers'demands.
[参考译文]
我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的
那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大幅度拓展市场,这些都
要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。
85.Alateralmovethathurtmyprideandblockedmyprofessional
progress
promotedmetoabandonmyrelatively
highprofilecareeralthough,inthe
mannerofadisgracedgovernment
minister,IcoveredmyexitbyclaimingI
wantedtospendmoretimewithmy
family.
[参考译文]
一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我
不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态
,通过声称我只不过是想多和家人呆在一起来掩盖我的退出。
86.Ihavediscovered,asperhapsKelseywillafterhermuch-publicized
resignationfromtheeditorshipofShe
afterabuild-upofstress,that
abandoningthedoctrineof
jugglingyourlife,andmakingthealternative
moveintodownshiftingbrings
withitfargreaterrewardsthanfinancial
successandsocialstatus.
[参考译文]
或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的我一
职之后一样我已经发现,放弃那种为生活忙碌的人生信条并转而追求比较悠闲的生
活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。
87.WhileinAmericathetrendstartedasareactiontotheeconomic
decline-afterthemassredundancies
causedbydownsizinginthelate'80s-and
isstilllinkedtothepoliticsof
thrift,inBritain,atleastamongthe
middle-classdownshiftersofmy
acquaintance,wehavedifferentreasonsfor
seekingtosimplifyourlives.
[参考译文]
在美国这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的--那是在80年代末期
裁员而引起大量的失业之后一一现在依然与提倡节俭的政纲相:关;而在英国,最起码
在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约;生活的原因就多种多样了。
88.Forthewomenofmygenerationwhowereurgedtokeepjuggling
through
the'80s,down-shiftinginthemid'
90sisnotsomuchasearchforthe
mythicalgoodlift-growingyourown
organicvegetables,andriskingturning
intoone-asapersonalrecognitionof
yourlimitations.
[参考译文]
对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人来说90年代中期出现的
归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活--用有机肥种植蔬菜,并且自己放弃一
切的风险--不如说是我们清醒地认识到自身;能力是有限的这一事实。
89.Ifyouarepartofthegroupwhichyouareaddressing,youwillbe
ina
positiontoknowtheexperiencesand
problemswhicharecommontoallofyou
andit'11beappropriateforyouto
makeapassingremarkabouttheinedible
canteenfoodorthechairman's
notoriousbadtasteinties.
[参考译文]
如果你是你讲话对象中的一员,那么你就身处一种(有利)位置宋了解对你们
来说都很普遍的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食物或老总臭名昭彰的领带品位
进行随意评判也是合适的。
90.Therearealreadyrobotsystemsthatcanperformsomekindsofbrain
and
bonesurgerywithsubmillimeter
accuracy--fargreaterprecisionthanhighly
skilledphysicianscanachievewith
theirhandsaone
[参考译文]
现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术
——
这
要比极具技巧的医生单单用手精确得多。
91.Butifrobotsaretoreachthenextstageoflaborsavingutility,
they
willhavetooperatewithlesshuman
supervisionandbeabletomakeatleast'
afewdecisionsforthem-selves-goals
thatposearealchallenge.
[参考译文]
但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定--这些目标才会引发真正的挑战。
92.Butthehumanmindcanglimpsearapidlychangingsceneand
immediatelydisregardthe98percentthatis
irrelevant,instantaneouslyfocusingonthe
monkeyatthesideofawindingforest
roadorthesinglesuspiciousfaceina
bigcrowd.
[参考译文]
但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98
%的不相关部分,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。
93.TheOECDestimatesinitslatestEconomicOutlookthat,ifoil
pricesaveraged$22abarrelforafullyear,comparedwith$13in1998,thiswouldincreasetheoilimportbillinricheconomiesbyonly0.25---0.5%ofGDP.
[参考译文]
OECD在其最近的《经济瞭望》中估计,如果石油价格与1998年的每桶13美?啾仍谝荒曛衅骄?2美元,这也只会给富裕的经济体的石油进口账单上增加GDP的
0.25%到0.5%。
94.Onemorereasonnottolosesleepovertheriseinoilpricesis
that,unliketherisesinthe1970s,ithasnotoccurredagainstthebackgroundofgeneralcommodity-priceinflationandglobalexcessdemand.
[参考译文]
另外一个不应因油价上涨而失眠的原因是,这次不像70年代的那些次上涨,它并不是在普遍的商品价格暴涨和全球需求过旺的背景之下发生的。
95.Althoughitruledthatthereisnoconstitutionalrightto
physician-assistedsuicide,theCourtineffectsupportedthemedical
principleofdoubleeffect,acenturies-oldmoralprincipleholdingthatanactionhavingtwoeffects--agoodonethatisintendedandaharmfulonethatisforeseen--ispermissibleiftheactorintendsonlythegoodeffect.
[参考译文]
尽管它裁决并没有宪法权利来支持医生帮助下的自杀行为,法院实际上
支持了被称为双重效果的医疗原则;这个已有几个世纪历史的道德原则认为一个可能有两个效果的行为--一个想要达到的好的效果和一个已经预见到的有害的效果是被允许的,如果行为的实施者想要的只是好的效果的话。
96.NancyDubler,directorofMontefioreMedicalCenter,contendsthat
theprinciplewillshielddoctorswhountilnowhavevery,verystronglyinsistedthattheycouldnotgivepatientssufficientmediationtocontroltheirpainifthatmighthastendeath.
[参考译文]
NancyDubler,Montehore医疗中心的主任,认为这一原则将会保护这样一些医生,他们到目前为止还强烈坚持他们不能够给病人足量的镇痛剂来控制他们的疼痛,如果这么做会加速他们的死亡的话。
97.Onanotherlevel,manyinthemedicalcommunityacknowledgethattheassisted--suicidedebatehasbeenfueledinpartbythedespairofpatientsforwhommodernmedicinehasprolongedthephysicalagonyofdying.
[参考译文]
在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分
是因为病人的绝望情绪,对他们来说现代医学已经延长了死亡的身体痛苦。
98.Itidentifiestheundertreatmentofpainandtheaggressiveuseof
ineffectualandforcedmedicalproceduresthatmayprolongandevendishonortheperiodofdyingasthetwinproblemsofend--of--lifecare.
[参考译文]
它把对疼痛的治疗不足和盲目积极使用有可能延长死亡时间甚至让死亡过程蒙羞的无效并且强迫性的医疗手段视为生命临终医护的两个问题。
99.Inotherwords,thereisaconventionalstorylineinthenewsroom
culturethatprovidesabackboneandaready-madenarrativestructureforotherwiseconfusingnew.
[参考译文]
换句话说在媒介机构的新闻采编室文化中存在着--套约定俗成的写作模式,为新闻报道提供了主干框架以及可直接套用的叙述结构。若没有这些新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。
100.Ifitdid,itwouldopenupitsdiversityprogram,nowfocused
narrowlyonraceandgender,andlookforreporterswhodifferbroadlybyoutlook,values,education,andclass.
[参考译文]
如果新闻界真的注意到了问题的关键,它就应该进一步开放其多样化项目,这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员工,而进一步寻找那些世界观、价值观、教育水平和社会阶层大相径庭的各种记者。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇