当前位置:新励学网 > 语言作文 > 一个日语句子的问题

一个日语句子的问题

发表时间:2024-07-26 08:32:19 来源:网友投稿

句子翻译过来是:早饭基本上不吃饺子。

按照中文的划分,“早饭”应该是定状补一类的成分。

可是在日语中,

は所承接的往往都是句子的主题——这点和中文中的定义不同。

日语中有一个「...は...が...だ」的句型,

按照语法的解释是:主题+主语+...+宾语

PS:主题和主语的关系N复杂,

记得毕业时候还有一同学就此作自己的毕业论文了,

当时俺还惊叹那神人竟然能够分清楚~

句子的主题

这个句子主要是要明白「は」的作用:

「は」提示助词,提示主题,也就是说,提示这个句子是说什么的。

在《新编日语》第一册29页是这样讲的

“日语句子一般可分为主题部和叙述部两大部分。主题部包括主题和对主题的修饰、补充部分。主题表示讲话的中心事项或范围,是一句话的题目、话题。叙述部是对主题部进行必要的叙述或说明,核心是谓语。「は」是提示助词,可以提示各种句子成分。”在这句话中,接在名词后面提示主题。

也就是说。这句话主题是「朝ごはん」,后面「あまり饺子を食べません。」是对主题的叙述和补充。

日语相对于其他语言来说有一个很特殊的成分,叫做主题。用助词“は”来提示。告诉对方我们这句话所说的范围是什么。而真正的主语是用“が”来提示。

一般最简单的日与完整形式是

主题は主语が宾语(をに等助词)谓语。

主题不是谈话的重点,宾语才是。

就像这句话说话人的重点不在早饭,而在饺子,说明在早饭这个主题下,强调不吃饺子。

明白了吗?

不过很多情况下,主题和主语很容易混淆。如果不研究语法的话,也没有必要分得特别清楚。

做主语

为什么你觉得不是主语呢?

你有理由吗?难道你认为所有语言都跟中文一样的语法规则吗?

这里早饭就是主语,饺子是宾语,不吃是谓语

就是这么简单而已

你不要把这些语法想得太复杂

日文语法跟中文不一样

如果是中文句子早饭不太吃饺子的话,早饭应该是时间状语,指早饭的时候

按照中文的理解,这句话的主语应该是我或者中国人等人物名词

问题是这是日语不是中文

は的前面就是主语,就这么简单啦~~

哈哈~~~~~~如果你要研究主题语,那就另当别论了.

我朋友是日本人,他说你们这些答案都很好,要结合到一起哦!

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!