当前位置:新励学网 > 语言作文 > 英语翻译中有哪些省略现象

英语翻译中有哪些省略现象

发表时间:2024-07-26 09:51:47 来源:网友投稿

具体说就是:

(1)代词,如heshe,it,they,we。

(2)名词前面,若没有限定词,很可能是填冠词或some,any,other(s),another等限定词。

(3)在句子不缺主语、宾语或表语的情况下,名词或代词前面,一定是填介词,如with,for。

(4)若两个或几个单词或短语之间没有连词,可能是填连词如and,but,or,notonly...butalso。

英语翻译技巧:

1、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

2、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!