当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日常日语口语:在使用中逐渐脱离词汇原意的日语外来语

日常日语口语:在使用中逐渐脱离词汇原意的日语外来语

发表时间:2024-07-27 19:05:48 来源:网友投稿

4.リストラ

日本语では「人员整理」「解雇」の意味でしか用いられないが、元々の英语のrestructuringは、企业の事业や组织などの「再构筑」という意味であり、人员整理のみを意味するわけではない。

日语中只用于人员调整解雇等意思,原本英语中的restructuring是指重整企业事务及机构等,并不是只有人员调整的意思。

5.ライバル

英语のrivalは敌対、対抗意识を抱いている竞争相手の意味であり、日本语のように「ライバル関系にある友人」の意味は无い。英语では、ライバル関系にあっても、「良きライバル」というような表现はまずしない。

对手

英语的rival是指怀有敌对、对抗意识的竞争对手,并没有诸如日语的竞争关系的朋友的意思。英语中即使是竞争关系,也绝不会出现友好对手的表达。

6.クレーム

日本语では「苦情」の意味で用いられるが、英语のclaimは「要求」、「请求」、「申请」、「主张」という意味で苦情に限って用いられない。英语では、complaintが「苦情」の意味である。

索赔

在日语中表示要求赔偿,而英语的claim则并不局限于索赔,还有要求、请求、申请、主张等意思。英语中的complaint才表示索赔的意思。

7.ツーショット

本来はアメリカ映画业界の业界用语で、映画以外には用いられない。英语を母国语とする一般の人にtwo-shotと言うと「二人が铳で撃たれた」などの误解をされる可能性がある。

合影

原本是美国电影界的行话,并不用在电影以外。对以英语为母语的普通人说two-shot他们很可能误解为两人被枪射击。

外来语词汇

日本小故事:日本有四大姓历史悠久,这四大姓分别是:源,平,橘,藤原。日本天皇是没有姓的,一般百姓在古时候也没有。这四大姓是天皇给与的,称之为赐姓。其中前三个姓是把皇族列为臣下的时候,天皇赐的。藤原氏是赐给中臣足?不比等父子的。但是一般都习惯称为:“源,平,藤,橘四大姓”。

日本https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本考试频道可以访问《在使用中逐渐脱离词汇原意的日语外来语》的相关学习内容。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!