英语中各种“量词”用法分析
以下是我为大家整理的量词的用法分析,希望能帮助大家更好地认识a量词,提高英语水平。
在汉语中,量词是指:一杆笔、一张纸、一本书中的杆、张、本,至于英语中的量词,但最近的看了篇文章,我从这篇文章中随便找了六个,附在下面,请您看一看。
①a pack of wolves(一群狼) ②a pride of lion(一群狮子) ③a skulk of foxes(一群狐狸) ④a drove of horses(一群马) ⑤a flock of goats(一群山羊) ⑥a herd of elephants(一群大象) 我们的老师曾经告诉我们,类似杆、张、本这样的量词,是汉语中特有的,英语中并没有,为什么这篇文章却说英语中也有量词,而且还这样复杂 首先我可以肯定地说:英语中确实没有量词,绝对没有。这篇文章中提到的所谓量词,其实并不是真正意义上的量词,而是一些普通的名词,比如a herd of elephants(一群大象),它是由两个名词组成的:herd(兽群)和elephants(大象),所以它的本意是一个由大象组成的兽群,并不包含我们汉语中的那种量词。其次这篇文章中提到的所谓量词(其实是名词),有许多都是不常用的生僻单词,比如bevy、clump、gaggle、skulk、stud、swarm等,我估计绝大多数初学者都不认识它们。另外还有一些所谓的量词,它们的含义,与它们通常的含义,两者完全不同,比如pride,它通常的含义是骄傲,只是在某些文学作品中,它可以表示一群狮子,不过这个含义许多人都不知道。 所以我不赞成英语中有所谓量词的提法,更不赞成让学生们学这些所谓的量词。看到这里有些读者可能要问:如果我不用a herd of elephants,那我用什么来表达一群大象呢 其实很简单,我们可以根据大象的数量,分别用some elephants、many elephants等来表示,完全可以避免使用那些生僻单词。 我以前曾经说过,国内学英语的朋友,一般都不是自觉自愿学的,而是迫于某种压力(出国、升学、考研、晋级等),硬着头皮瞎学的。他们的学习负担本来就很重,真正的英语知识都还学不过来,我们这些有闲情逸致写文章的人,千万不要再额外编造一些新的英语知识,硬塞给他们,来增加他们的学习负担,那样做,实在太不人道了(笑),这就是我写这个小帖子的目的。--------------------------------------------------------------------------------------
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇