当前位置:新励学网 > 语言作文 > "忽悠"用英语怎么说

"忽悠"用英语怎么说

发表时间:2024-08-20 08:39:15 来源:网友投稿

其实“忽悠”本来的意思是指“人体或物体的晃动”,比如林区的小孩子们喜欢在平放在地上圆木上来回走着玩,可是圆木是圆的,在上面当然站的不可能很稳当,就会“忽悠”了。这个意思英语中可以译为tosway或toflicker,比如:走钢丝的杂技演员在具有一定高度的细钢丝绳上忽悠个不停。Thetightropewalkercontinuouslyswayedonthethinwireatagreatheight.油灯忽悠忽悠地,一会儿亮,一会儿灭。Theoil-lampflickeredonandoff.“忽悠”现在最流行的意思原为中国东北方言,相当于“愚弄”、“糊弄”或“捉弄”,具有诙谐、生动的意味。英语最好不要译为todeceive或tocheat这样普通的动词,而译为tojerksbaround,tohoodwink,tobamboozle等俚语说法,更能表达出“忽悠”的细微含义和适当的语言感觉,比如:忽悠我!我不会上当。Don'tjerkmearound!Iwon'tbetakenin.这个股民被忽悠,买了垃圾股。Theinvestorwashoodwinkedintobuyingjunkstocks.需要注意的是,不论是中文还是英文,在翻译过程中都要把握好语境。在一些较正式的场合中,使用这个说法是不合适的,比如说:我被忽悠,而签了这个不合理的合同。Iwasbamboozledintosigningtheirrationalcontract.订立合同属于较正式的行为,这个词在行文中就欠妥希望我的回答对你有所帮助,还满意的话望您能采纳,谢谢

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!