当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语被动句有哪些翻译技巧

日语被动句有哪些翻译技巧

发表时间:2024-08-21 15:37:06 来源:网友投稿

日语被动句的翻译技巧,日语和汉语因为表达习惯上的差异,日语中被动句使用的很频繁,汉语的使用范围相对比较小,在日语翻译中文的时候是否把句子翻译成被动句要视情况而定,本文主要针对日语翻译中被动句的翻译技巧做了详细讲解。

一、有被动介词的时候需要翻译为被动句

当汉语句子中有被叫让挨遭等被动介词时,翻译成日文的时候要译成被动句,这时只要在被动句子的未然形后面加上被动助词れる、られる即可。

例句:被你这么一说,我无话可讲。

翻译:そう言われると、一言もないんですが。

二、个别句子由于汉日表达习惯不同,中文的被动句在日译时需要翻译成主动句。

这个无法一一例举,同学们需要自己再日语学习的过程中不断积累语感。

例句:我被他的话深深感动了。

翻译:彼の話に深しに感動しました。

三、与上面情况相反,虽然中文中没有看到被动介词,但也要翻译成被动句。

主要有下面几种情况:

1、虽然没有被动介词,但是含有被动之意。

例句:考试成绩明天公布。

翻译:試験の成績は明日発表される予定である。

2、宾语是主体的动作结果或者是动作完成后所存留的状态,句子本身就含有被动的含义。

例句:屋顶上挂着一面五星红旗。

翻译:屋上には五星紅旗が立てられている。

这个句子里挂着是动作完成后所存续的一个状态,所以要翻译为被动句。

3、当句子的受动者受到损害或者是感觉到不快的时候,这种句子也要翻译为被动句。

例句:昨晚孩子哭了一夜,吵得我一晚上都没睡好。

翻译:昨夜は一晩中子供に泣かれて、いち睡もできなかった。

4、当汉语中的主语是大家、人们或者是传闻的时候需要翻译为被动句。

例句:一般来说这种药对胃病很有效。

翻译:この薬は胃病によく効くと言われている。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!