日语ひとじん有什么区别吗,汉字都是人
“じん”是音读,也就是汉语谐音。
而“ひと”是训读,是日语中自古以来的最初读法。
【ひと】【hito】
1.(1)〔人间〕人;人类.中国语の“人间”は,「现世,世の中」をさすのが普通.
男の人/男人.
田中という人/一个姓田中的人.
东京の人/东京人.
人をばかにする/欺负人;瞧不起人.
人を人とも思わぬ/不拿人当人.
人は火を使う动物である/人类是用火的动物.
そんなことは人の世の常だ/那样的事是人世之常.
(2)〔他人・世间〕别人,旁人,人家.
人のうわさ/旁人的传闻.
人の金に手を出す/拿别人的钱.
人を立てて话し合う/通过中间人商量.
人の気も知らないで/也不了解人家的心情.
人の上に立つ/(地位)处于别人之上.
人の下につく/处在别人手下.
これは人のものです/这是人家的东西.
人もあろうに君がそんなことを言うとは/别人还可以,怎么偏偏你说出这种话来.
(3)〔人がら〕人品,品质.【名】
人;人类;他人;别人;人品;人质;人才;人手;成人;大人;适当的人;意中人;自然人;丈夫
【名词】
1.人;人类;他人;别人;人品;人质;人才;人手;成人;大人;适当的人;意中人;自然人;丈夫(1)〔人间〕人;人类.中国语の“人间”は,「现世,世の中」をさすのが普通.
男の人/男人.
田中という人/一个姓田中的人.
东京の人/东京人.
人をばかにする/欺负人;瞧不起人.
人を人とも思わぬ/不拿人当人.
人は火を使う动物である/人类是用火的动物.
そんなことは人の世の常だ/那样的事是人世之常.
2.〔他人・世间〕别人,旁人,人家.
人のうわさ/旁人的传闻.
人の金に手を出す/拿别人的钱.
人を立てて话し合う/通过中间人商量.
人の気も知らないで/也不了解人家的心情.
人の上に立つ/(地位)处于别人之上.
人の下につく/处在别人手下.
これは人のものです/这是人家的东西.
人もあろうに君がそんなことを言うとは/别人还可以,怎么偏偏你说出这种话来.
3.〔人がら〕人品,品质.
人
【にん】【-ninn】
1.(1)〔数量词〕名,人,个ge(人).
合计10人/共十名.
この球场は4万人収容できる/这球场可以容纳四万人.
彼には3人の息子がいます/他有三个儿子.
(2)〔…する人〕人.
保证人/保证人.
世话人/照料人.【名】
人;人品(同ひと;ひとがら)
【名词】
1.人;人品(同ひと;ひとがら)(1)〔数量词〕名,人,个ge(人).
合计10人/共十名.
この球场は4万人収容できる/这球场可以容纳四万人.
彼には3人の息子がいます/他有三个儿子.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇