当前位置:新励学网 > 语言作文 > 日语翻译成中文,急,今晚就要

日语翻译成中文,急,今晚就要

发表时间:2024-09-19 19:33:42 来源:网友投稿

在日本去人气旺的美术展最拥挤的,是入口处作家简历、解说版的前面。入场者先在这里沐浴一番作家的出色简历、作品的优异这些宣传,然后沿着这个思路鉴赏。这类人下面停下来的地方是教科书中出现的名画或登在宣传册上的作品,看完之后,只剩下了看过话题中的‘某某展’这个事实。这不是真正意义上的鉴赏,和按规定好的观光路线观光的旅客并无二异。

有定评的作家、人气旺的作品当然是专家们选出来的,在这个意义上来说当然是有其价值,但这样只不过是跟踪体验。如果要自主鉴赏,那就试试在看入口的简历、作品解说之前先转转看其作品本身,有了自己喜欢的作品再读一读解说,最后看简历加深理解——这种看法如何?

---------------

文章和音乐一样有其节奏。音乐不按照某个节拍演奏听不出是音乐,同样读书不按照合适的速度阅读就不会作为知识印入脑海。我并不认可‘速读法’这种读书方法。

速读要打个比方,那就相当于‘五分钟演奏贝多芬第五交响曲’。可是要走这么做什么优异的乐曲都不成音乐了。

文学也如此一样。夏目簌石的‘哥儿(坊ちゃん)’十分钟左右刷刷给读完,我们不能不说,大脑中进行的信息处理,是很浅薄的。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!