当前位置:新励学网 > 语言作文 > 考研英语翻译特点

考研英语翻译特点

发表时间:2025-03-15 17:26:41 来源:网友投稿

考研英语的翻译题主要有这些特点:短文一般是美国高度标准化英语写作的经典范例;5个较规范的长句分布适当;词汇使用强调规范、与时俱进、修辞多变,有几个理解与翻译的“陷阱和难点”。

一、考研英语翻译特点

考研英语翻译题大多选自反映社会科学的常识性、评论性文章。

首先短文一般是美国高度标准化英语写作的经典范例。

其次5个较规范的长句分布需适当,每个长句的结构要可圈可点,翻译考点应明确、突出,易于全面考查基础知识。

最后词汇使用强调规范、与时俱进、修辞多变,有几个理解与翻译的“陷阱和难点”,以便于高水平考生的发挥。了解这些语言特点,有利于考生注重精读一些文章的相关章节。

二、考研英语翻译题的要求

【1】考题对一些词语准确理解的要求加强。尤其是抽象名词、名词的复合结构以及词性转换对句子翻译的作用。

【2】注重长句翻译,加强对考生逻辑思维能力、语境分析能力及语言感知能力的考查。

【3】突出多种翻译技巧,如:词汇的省略与补译,根据上、下文分辨指代关系,结合固定搭配辨别词义,按照不同学科或专业确定语义及引申、词性转换、褒贬、长句的拆分与逆序翻译等。

三、考研英语英译汉的评分标准

【1】如果句子译文扭曲原文意思,其得分最多不得超过0.5分。

【2】如出现两种或两种以上正确译法,给分;其中一种译法错误者,酌情扣分,最多不超过1分。

【3】汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。

对这些翻译的标准及要求,考生不但要了解而且应付诸于平时的训练,这样才能不断提高英译汉的能力,在考试中冲刺高分。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!