考研英语翻译怎么答题
考研英语英译汉的具体答题步骤有这些:一是快速通读全文;二是分析划线句子的结构;三是试译【结合上下文,推敲词义、按照汉语的表达习惯遣词造句】;四是校对。
一、答题步骤
1.快速通读全文
通读全文了解每个段落的大意和篇章结构,把握短文的中心思想,确定每句话的翻译情景。
2.分析划线句子的结构
分析划线句子的语法结构,找出句子的框架。看是否有从句,有几个从句,是什么从句,是否省略了从句。
找出代词it、they、them、their、this、that、these、those等之间的关所代替的词或词组有时在本句就能找到,有时还要到前面有关的句子中去找。
3.试译
【1】结合上下文,推敲词义
理解必须通过原文的上下文来进行。英语里一词一义的情况是很少的,只有结合上下文,才能理解该词在特定语言环境中的确切含义,否则翻译时往往容易出现错误。
【2】按照汉语的表达习惯遣词造句
英译汉主要考查学生对英语书面语的理解能力,而不是考查考生的翻译能力。翻译时重要的一点是不要被原文的形式所束缚,要放开思路,按照汉语的规律和表达习惯造句,避免欧化的句子。
4.校对
译文完成后还要检查是否通顺,是否有意义,是否有错别字。
二、备考建议
【1】认真阅读历年考试的原题,熟悉英译汉文章的写作模式、常用句型等。
【2】多读含有长难句的文章,并尝试将其翻译成中文,培养破译能力。
【3】积极扩展词汇量。要掌握已掌握的单词的含义;记住一些反映信息时代科技发展的科学和常识性的单词;学会在课文的具体语境中推断词的含义。
【4】广泛阅读,特别是有关文化、教育、社会问题、心理学的应用、经济【金融】、科学技术的新发展及其应用、科学技术新发展带来的新问题等文章。
平时多了解世界关注的科技、文化、社会等热点话题,如基因、克隆人、人们对新世纪的展望和预测、互联网的发展、政府对互联网的管理、国际金融体系的改革等。
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇