当前位置:新励学网 > 语言作文 > 考研英语长难句该怎么分析

考研英语长难句该怎么分析

发表时间:2025-03-15 17:30:49 来源:网友投稿

考研英语长难句该怎么分析

很多学生在准备考研英语的时候,会遇到长难句这个障碍。那么考研英语长难句该怎么分析?

1.争议句理解:

Butsurelythatdoesnotmeanenvironmentalistsconcernedaboutuncontrolled

副词主语谓语宾语从句

industrialgrowthareanti-science,asanessayinUSNewsWorldReportlast

定语从句

Mayseemedtosuggest.【1998Passage3】

这个句子目前有两种翻译:

版本一:但是这并不是说那些关注无节制的工业发展的环保主义者也是反科学的,正如《美国新闻和世界报道》去年5月发表的一篇文章所暗示的那样。

版本二:但是这并意味着对不加节制的工业发展表示担忧的环保主义者也是反科学的,而去年5月刊登在《美国新闻和世界报道》的一篇文章似乎在暗示他们是反科学的。

这两个版本的翻译意思居然是相反的。前者把as理解为关系代词,引导定语从句。后者说这是一个as引导的转折从句,相当于but。

那么到底应该怎么理解这个as呢?判断的根据又是什么?

分析:这里的as并非所谓的:as引导的转折从句,相当于but,这样解释是没有道理的,有点牵强附会。正确的解释应该是:as是关系代词,它在文中引导非限定性定语从句asanessayinUSNewsWorldReportlastMayseemedtosuggest.判断依据见下文分析。

本句的结构比较特殊,不是一般的as引导的非限定性定语从句,而是一个not...as结构,这个结构的句子意思不能按一般理解为正如一样,而应理解为与不同。

比如《新概念英语4》里面出现的这样的句子:

Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.

误译:正如许多人认为的一样,蜘蛛不是昆虫,甚至几乎与昆虫毫无关系。

正译:与许多人认为的不同,蜘蛛不是昆虫,甚至几乎与昆虫毫无关系。

所以本句正确的翻译应该是:但是这并意味着对不加节制的工业发展表示担忧的环保主义者也是反科学的,与去年5月刊登在《美国新闻和世界报道》的一篇文章暗示的不同【那篇文章暗示那些环保主义者是反科学的】。所以对应的题目61题正确答案为[A]项。

61.Whichofthefollowingistrueaccordingtothepassage?

[A]Environmentalistswereblamedforanti-scienceinanessay.

[B]Politiciansarenotsubjecttothelabelingofanti-science.

[C]Themoreenlightenedtendtotagothersasanti-science.

[D]Taggingenvironmentalistsasanti-scienceisjustifiable.

2.长难句分析:

Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreased

主语谓语

thenumbersandimportanceofshareholdersasaclass,anelementinnational

宾语class的同位语

liferepresentingirresponsiblewealthdetachedfromthelandandthedutiesof

anelement的后置定语wealth的后置定语1

thelandowners;andalmostequallydetachedfromtheresponsiblemanagement

wealth的后置定语2

ofbusiness.【1996Text3】

翻译:对资本与企业的如此大规模的非个人操纵大大地增加了持股人作为一个阶层的数量及其重要性。他们在国民生活中代表着不承担责任的财富,与土地及土地所有者责任相分离,几乎也同样与企业的经营责任相分离。

分析:句子的主语是Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustry,谓语是increased,宾语是thenumbersandimportanceofshareholdersasaclass。而句中的anelementinnationallife是一个同位语,是shareholdersasaclass的同位语,是其进行的进一步解释,其中representing是现在分词做后置定语;两个detached过去分词均修饰irresponsiblewealth。

词汇:manipulationn.操纵;操作;处理;篡改

capitaln.资金

representv.代表

detachv.分离

3.长难句分析:

Weareevenfartherremovedfromtheunfocusednewspaperreviews

主语复合谓语状语

publishedinEnglandbetweentheturnofthe20thcenturyandtheeveofWorld

newspaperreviews的后置定语

WarII,atatimewhennewsprintwasdirt-cheapandstylish

between...WarII的同位语定语从句1

artscriticismwasconsideredanornamenttothepublicationsinwhichitappeared.

定语从句2

【2010Text1】

翻译:我们与20世纪初至二战前夕英国的杂感式报纸评论就更无缘了,当时,新闻用纸相当便宜,而却风格独特的艺术评论被看作是对刊登它的出版物的一种装饰。

分析:句子的主语是We,系动词are和表语removed构成复合谓语,fromtheunfocusednewspaperreviews作状语,修饰谓语。publishedinEngland是过去分词短语作后置定语,修饰newspaperreviews,betweentheturnofthe20thcenturyandtheeveofWorldWarII作过去分词短语publishedinEngland的时间状语。atatime作betweentheturn...WarII的同位语,对其进行进一步解释说明,whennewsprintwas...tothepublications为定语从句,修饰先行词atime。inwhichitappeared是定语从句,修饰先行词publications。

词汇:dirt-cheapadj.毫无价值的;贱如粪土的;非常便宜的

stylishadj.有格调的

criticismn.评论

ornamentn.装饰

4.长难句翻译:

Oddthoughitsounds,cosmicinflationisascientificallyplausibleconsequence

让步状语从句主语1系动词表语

ofsomerespectedideasinelementaryparticlephysics,andmanyastrophysicists

后置定语并列连词主语2

havebeenconvincedforthebetterpartofadecadethatitistrue.

谓语时间状语宾语从句

【1998Translation】

翻译:宇宙膨胀说虽然听似奇特,但是它是基本粒子物理学中一些公认的理论产生的在科学上看来似乎可信的结论,许多天体物理学家近十年来一直确信这一论说是正确的。

分析:这是一个由and连接的两个并列句。前一部分主干是cosmicinflationisaconsequence,其中Oddthoughitsounds是倒装句,正常语序是Thoughitsoundsodd,为让步状语从句,其中的it指主句主语cosmicinflation。由ofsomerespectedideasinelementaryparticlephysics修饰consequence。后一部分主干是manyastrophysicistshavebeenconvincedthat...,thatitistrue为宾语从句,其中的it指cosmicinflation。

词汇:cosmicadj.宇宙的

inflationn.膨胀

plausibleadj.看似合理的

respectedadj.受重视的

particleadj.粒子

astrophysicistn.天体物理学家

如何分析考研英语长难句

一、约定俗成的表达

这类句子就是我们所说的谚语,在英语中有很多这样的句子,

例如:Faithwillmovemountains.【精诚所至金石为开】

Nopains,nogains.【一份耕耘,一分收获】

Likefather,likeson.【虎父无犬女】

考试中有很多这样的表达,对于这一类难句,同学注意在平时的积累。

二、虚假长难句

Asfundingforsciencehasdeclined,scientistshaveattackedanti-scienceinseveralbooks,notablyHigherSuperstition,byPaulR.Gross,abiologistattheUniversityofVirginia,andNormanLevitt,amathematicianatRutgersUniversity;andTheDemon-HauntedWorld,byCarlSaganofCornellUniversity.

第一眼看到这句话很长,但仔细看会发现里边有很多大写的专有名词,分别为书名,人名,地名,学校的名字等,这些在我们的英语试卷中常常出现,但并不重要,因为都是对于人物身份地位的介绍,我们只要弄清人物的观点态度就足够了。

三、真正的长难句

这类句子才是我们考试中真正的敌人,例如2017年考研英语【一】翻译:

Hisanalysisshouldthereforeendanyself-contentednessamongthosewhomaybelievethattheglobalpositionofEnglishissostablethattheyounggenerationsoftheUnitedKingdomdonotneedadditionallanguagescapabilities.

我们都知道一个句子里有且只能有一个谓语动词,如果有多个谓语动词,一定有与之相连的从属连词,我们看这个句子里边的动词有shouldendmaybelieveisdonotneed,从属连词有whothatthat,从属连词与其后面最近的谓语动词构成从句结构,所以who与maybelieve,that与is,that与donotneed,构成从句结构,而shouldend前没有从属连词,所以是句子真正的谓语动词,among后是整个句子的介词结构,所以句子的主干为Hisanalysisshouldthereforeendanyself-contentedness。所以当遇到一个长而复杂的句子时,以动词和从属连词为突破口,层层剖析,复杂的句子也就简单了。

考研英语长难句怎么解决

面对一段长难句,首先要寻找是否有标点符号,其前后若含有句子结构,则断开,插入语抛开不看

然后再有连接词确定不同句子的逻辑关系,按照不同类型的从句类型进行分析即可

然后定位是否还有连接词,如that。which,等,并判断不同从句的类型,将主句和从句分开

将长难句放入原文中,根据上下文判断自己的翻译是否符合上下文的含义

若出现翻译结果不合乎逻辑,则说明出现省略,倒装和分裂的特殊结构,需要我们特别注意

注意学会长难句不是一蹴而就的,需要平时尽心针对性的训练,易出错的问题进行针对性的练习

英语考研如何攻克长难句

一、巧妙创建断点,简化长难句

习惯了句式结构简单的中文,学生一见到英文长句子,难免感到不适应,这是很正常的事情。很多学生读到句子一半时就被复杂的从句搞晕了,还有的人等读到句子后面的内容时,前面的句子已经忘得差不多了,还得重新返回去再读。其实英文的长句无非是几个内容相关的短句用连词连在了一起,所以只需将句子断成几个短句就可以了。在创建断点时,要注意如下两点:

1.没有必要非要按照句子中的标点符号来断。句子语义的完整性才是判断断点的标准。

2.在实际阅读中,还可以根据自己的水平来确定句子或文章的断点。也就是当自己感觉大脑里记住的信息太多时,把正在读的最后一个意思说完整后就可以断句。这种自由转换的阅读方式,可以使读者根据自己的英语能力自由地调节阅读的停顿,不用拘泥于语言本身的标点符号。例:

Washington,whohadbegantobelievethatallmenwerecreatedequalafterobservingthebraveryoftheblacksoldiersduringtheRevolutionaryWar,overcamethestrongoppositionofhisrelativestogranthisslavestheirfreedominhiswill.

读完词句可以先确定本句的主语为Washington,谓语动词为overcame,根据句意,本句的可以断为如下几个部分。Washington,//whohadbegantobelieve//thatallmenwerecreatedequal//afterobservingthebraveryoftheblacksoldiers//duringtheRevolutionaryWar,//overcamethestrongoppositionofhisrelatives//togranthisslavestheirfreedom//inhiswill.

二、调整句子语序,理顺长难句

在读英语句子时,只有感觉到句子中前面所说的什么东西/什么人后面出现说这个东西/这个人怎么样的时候,这时一个语意才算是说得完整,就可以在后面断句。而在读句子时,如果什么东西/什么人后面还没有出现相应的怎么样的描述时,这时要意识到前面的句子内容还不可以结束,必须等到后面出现了相应的描述后才可以设置断点。这就是正确的英文句子语序。例:

Whatishardertoestablishiswhethertheproductivityrevolutionthatbusinessmenassumetheyarepresidingoverisforreal.

①Whatishardertoestablishis【这一点】是很难确定的。

读到这里时感觉到一个意思已经表述完整了,可以在这里停顿了。

②whethertheproductivityrevolutionthat【是否这次生产力的革命】

后面出现了明显的从句的主语businessmen。根据我们所讲的语序习惯,是否这次生产力的革命怎么样了的描述还没有说完,而后面另一个语义的主语又出现了。这时我们应该提醒自己前面语义还没有完整。带着没有完整的这段意思,先理解后面的内容。

③businessmenassumetheyarepresidingover商人们认为他们领导了【这次革命】。

当读这里时感觉语义完整了,可以在这里断句。

④isforreal【是真的】

出现的isforreal正好和前面没有下文的whethertheproductivityrevolution组成完整的描述。到此断句的过程在脑中完成。

这句话正确理解为:

①【有没有这种说法这一点】是很难确定的。

②这场生产力的革命是否是真实存在的呢?

③商人们认为他们领导过【这场革命】。

语序的运用可以有效地提醒学生句子的整体性,特别是在那些主语和其的叙述内容在一句话中间隔很远的时候,一遍就读出句子的前后逻辑关系。语序的掌握从根本上解决了对于句子结构分析的依赖,使学生可以做到在第一遍就轻松理解句子中的各层意思,而且绝对不会彼此混淆。以上的2个技巧如果能够在阅读中灵活运用,一遍读懂英文长句子是可以实现的。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!