当前位置:首页 > 汉语国学 > 古诗文 > 李夫人赋

李夫人赋

李夫人赋朗读

美连娟以修嫭兮,命樔绝而不长。

饰新宫以延贮兮,泯不归乎故乡。

惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。

释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳。

秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。

神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。

托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央。

念穷极之不还兮,惟幼眇之相羊。

函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章。

的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄。

燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬。

既激感而心逐兮,包红颜而弗明。

欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。

忽迁化而不反兮,魄放逸以飞扬。

何灵魄之纷纷兮,哀裴回以踌躇。

势路日以远兮,遂荒忽而辞去。

超兮西征,屑兮不见。

寖淫敞恍,寂兮无音。

思若流波,怛兮在心。

乱曰:
佳侠函光,陨朱荣兮。

嫉妒闟茸,将安程兮。

方时隆盛,年夭伤兮。

弟子增欷,洿沫怅兮。

悲愁于邑,喧不可止兮。

向不虚应,亦云己兮。

嫶妍太息,叹稚子兮。

懰栗不言,倚所恃兮。

仁者不誓,岂约亲兮?
既往不来,申以信兮。

去彼昭昭,就冥冥兮。

既下新宫,不复故庭兮。

呜呼哀哉,想魂灵兮!

诗文标签: 辞赋精选 悼亡 怀念
相关诗文:
李夫人赋诗文释义
你的姿容纤弱而美好啊,可叹性命短暂不长久,装饰了新宫久久期待着你啊,你却消失了身影不再回归故乡。荒草丛生一片凄凉景象啊,你身处幽暗之地令我神伤,把车马停在陵墓旁啊,长夜漫漫何时天明?秋气寒凉令我心中惨痛啊,那可人的桂枝玉陨香销,我的灵魂孤独地思恋着远方的你啊,精神脱离躯体四方漫游。长期寄情于地下的你啊,痛惜你花容如繁华早逝,天的尽头大概并不遥远啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。花蕊绽放等待着春风啊,沁人的芬芳愈加浓郁,明亮的面容婉顺安详啊,飘摇于风中却更加端庄。燕儿飞去飞来栖止于楹梁啊,你美目流盼娥眉轻扬。我如有所感心中追寻着你啊,你却将红颜深深地掩藏。相会欢愉亲热又终于分离啊,我深夜从梦中惊醒心下茫然,你忽然逝去再也不回转啊,魂魄放任无拘自在逍遥。思绪飘渺无定啊,你徘徊驻足我心哀戚,道路越来越远啊,恍惚中你飘然离去。如同红日西坠,霎时不见了踪迹。一切渐渐朦胧起来,静悄悄地再也没有了声音我对你的思念如流水不绝,心裹永远凄怆伤怀。 结语说: 佳丽光彩照人,却如鲜花般凋零; 那些嫉妒卑贱之辈,如何能与你相匹敌! 正当鼎盛年华,却夭折而亡,兄弟小儿哭个不休,涕泪交流。 悲愁郁结于中,哀声不绝于耳。 我们的哀痛你无法知晓,真令人无可奈何。 可叹你忧伤瘦损,又哀怜年幼的小儿,你哀怆不语,心中定是有所希冀。 仁者不必发誓,难道对待亲戚还要誓言。 你虽从此一去不复返,我还是要表白自己的诚意。 你远离光明的人世,前往昏暗的阴间,降临到了新宫,不再去往日的庭院。 可悲啊可叹,我终日想念着你的魂灵!
李夫人赋全诗注解
连娟:纤弱貌。 嫭(hù):美貌。 樔(jiǎo)绝:绝灭。 饰新官:装饰新宫殿。 延贮:引颈期待。 泯:灭。 芜秽:荒芜,谓田地不整治而杂草丛生。 山椒:指山陵。 奄:有停留的意思。 阳:指天明亮。 憯(cǎn):古同“惨”,万分悲怜、凄惨。 茕(qióng)茕:忧思的样子,孤独无依的样子。 畺(jiāng):古同“疆”。 沈阴:这里指在地下。 圹:同“旷”。 未央:意即未半。 穷极:谓天之尽头。 幼眇(miǎo):即窈窕,美好貌。 相羊:犹言徘徊。 荾(suī):花蕊。 荴(fū):散布。 杂袭:相杂而累积。 的:的确。 容与:娴雅自得的样子。 虖:同“乎”。 燕:同“宴”。 淫衍:放纵而奢靡。 娥扬:娥眉扬动。 激感:感动,打动。 狎(xiá):亲近。 寤(wù):睡醒。 迁化:变化。 裴回:同“徘徊”。 荒忽:同“恍惚”,隐约而不可辨识。 西征:太阳西下。 屑:倏忽之间。 寖淫(jìn yín):逐渐。 敞恍(chǎng huǎng):模糊,不真切。敞,通“惝”。 怛(dá):哀悼。 乱:通常指辞赋篇末总括全篇旨意的一段文字。 佳侠:佳丽。 函:包藏。 闟(xì)茸:指地位及品性卑贱者。 欷(xī):抽泣之声。 洿(wū)沫:泪流满面。 于(wū)邑:哽咽。 向:通“响”。 嫶妍(qiáoyán):憔悴,忧伤消瘦。 懰(liú)栗:悲伤,忧伤。 “仁者不誓,岂约亲兮”句:形容仁者为亲施加恩惠,义无反顾。 昭昭:光明,指阳间。 冥冥:昏暗,指阴间。