当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 日文歌词求翻译

日文歌词求翻译

发表时间:2024-07-12 11:12:39 来源:网友投稿

本来不想翻译的但是看到楼上两位都用的机器直译……

希望抛砖引玉能有高手来结合意境翻译

这种歌非常难翻译啊……

反而想象那种意境比较有趣呢

几重に重なるも 消えては流れゆく

即使重叠了几层消失的东西终将流逝

湖面に轮を宿す 视界に流れこむ光と

湖面留下的波纹伴着流入眼帘的光芒

縁に迷えば宵闇照らせと

在湖边迷路的话就用黄昏将它照亮(縁不确定是指边缘还是缘分之类的不了解背景很迷茫啊)

镫を踏み止む顶望めば

停下脚步仰望顶端的话(镫是马镫所以要不就是在骑马停下马步要不就是指停下脚步)

间を経ち祓えと夜に食む絵の事

(这句完全没看懂单语是“缝隙经过净化夜食/损坏的画的事”的意思可以大概猜猜TT)

孤に这う背の尾を消し合う穗の事

将孤独伏在地上的尾巴一起消除的穗/尖端的事

互いに刃を伸ばし 寄せては光を见る

互相伸出刀刃笼聚之处只见光芒

波纹の异を缠う 伏せては模に愈える痛みと

将波纹的不同包裹留下的是治愈外形的疼痛

私怨に惑わす手に添う矢の叶を 止水に痴を问う仮缝う砂の様

将被私怨蛊惑的手里收集的箭之叶痴痴问止水夹缝中沙子的模样

目を射る身を断ち夜に食む絵の事 

将照射眼睛的身影斩断的夜里损坏之画的事

湖に这う世の汚を消し合う法の事

将湖里沉积的世界的污秽一起消去之法的事

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!