当前位置:新励学网 > 秒知问答 > 哪些美到极致的神翻译

哪些美到极致的神翻译

发表时间:2024-07-22 03:27:04 来源:网友投稿

不同的文化有着不同的特点,在文字翻译的时候,直译固然能看懂意思,但是缺少了一些境界。但是世间大才却总是神一般的存在,能够将文字翻译的信、达、雅,下面我们来一起看看这些美到极致的神翻译吧!

01

英年早逝的英国诗人济慈,在死前要求,自己的墓碑上不要写上自己的名字,就写这么一句话

Hereliesone whosenamewaswritteninwater

后来被广泛翻译成:【此地长眠者,声名水上书。】

02

很多大才都是风流的(当然也可能是风流的人恰好是大才)。

拜伦给情人的一封信中写道:

Everythingisthesame,butyouarenothere,andIstillam.

Inseparationtheonewhogoesawaysufferslessthantheonewhostaysbehind.

钱钟书先生翻译:

「此间百凡如故,我仍留而君已去耳。

行行生别离去者不如留者神伤之甚。」

03

《SMSSoMuchInLove》

这本书中有这么一句诗:

.Ilovethreethingsinthisworld

Thesun,themoonandyou

Thesunforthemorning

Themoonforthenight

Andyouforever

神翻译:

浮世万千吾爱有三,日、月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮

这个翻译前段时间广为流传,让人为之倾心。

04

李安导演的那部《少年派的奇幻漂流》里的台词

原文是:

Isuppose,intheend,thewholeoflifebecomesanactoflettinggo,

butwhathurtsthemostisnottakingamoment tosaygoodbye.

翻译成:

珍惜当下生活的一切,相信光明与美好,无论曾从怎样的污秽和黑暗中走来。

这里中文翻译并非原翻,而是根据意境翻译的。

接下来再来一波可以拿去表白的

很美很美神翻译的句子啦啦啦!

【1】

I'mtheonesailingaround

thebittersea

UntilIseeyou

我于苦海扬帆,直至与你相遇

【2】

Lovetosomeislikeacloud

Tosomeasstrongassteel

Forsomeawayofliving

Forsomeawaytofeel

Andsomesayloveisholdingon

Andsomesayletitgo

Andsomesayloveiseverything

Somesaytheydon'tknow

有人说爱宛若一朵浮云

也有人说爱如钢铁般坚毅

一些人觉得爱是生存必需的氧气

一些人认为爱是指尖触碰的知感

一些人说爱是沧海桑田、不离不弃

还有一些人说爱是让它去吧、

随风而逝

爱或许是生命

懵懂也何谓不是一种爱

【3】

Whenwelove,

wealwaysstrivetobecome

betterthanweare.

Whenwestrivetobecome

betterthanweare,

everythingaroundus

becomesbettertoo.

陷入那眼眸的一瞬

成为他心头最美好之人

哪怕倾尽余生

我这样想着

也这样做了

于是

像烟花

似流星

我生活的那个世界

竟也开始

精彩纷呈

【4】

LatelyI'vebeen

I'vebeenlosingsleep

Dreamingaboutthethings

thatwecouldbe

最近我总是辗转反侧难以入眠

对我们曾有过的愿景浮想联翩

【5】

Eyesarerainingforher

heartisholdingumbrellaforher

thisislove.

眼睛为她下着雨

心却为她打着伞

这就是爱情。

【6】

Myheart,

thebirdofthewilderness,

hasfounditsskyinyoureyes.

我的心是旷野的鸟,

在你的眼睛里

找到了它的天空。

最后

上一个最美的,

也是我觉得最牛的一个,

大家比较熟悉的

《SomeoneLikeYou》的神翻

由于歌词太多啦就不全部打出来了

感兴趣的小伙伴可以自行搜索

然后自行感受翻译得有多么美

[SomeoneLikeYou]

【另寻沧海】Alede

英文片段:

Iheardthat

you'resettleddown,

Thatyoufoundagirl

andyou'remarriednow,

Iheardthat

yourdreamscametrue,

Guessshegaveyouthings

Ididn'tgivetoyou,

Oldfriend,

whyareyousoshy?

Ain’tlikeyoutoholdback

orhidefromthelight,

Ihatetoturnupoutof

theblueuninvited

ButIcouldn'tstayaway,

Icouldn'tfightit,

Ihadhoped

you'dseemyface,

Andthatyou'dbereminded

thatforme

itisn'tover,

Nevermind,

I'llfindsomeonelikeyou,

Iwishnothing

butthebestforyou,

too,

Don'tforgetme,Ibeg,

Irememberyousaid,

Sometimesitlastsinlove,

Butsometimes

ithurtsinstead,

Sometimesitlastsinlove,

Butsometimes

ithurtsinstead,

yeah.

中文对应翻译:

已闻君诸事安康。

遇佳人不就婚嫁。

已闻君得尝所想。

料得是卿识君望。

旧日知己何故张皇?

遮遮掩掩欲盖弥彰。

客有不速实非我所想。

避之不得遑论与相抗。

异日偶遇识得依稀言。

再无所求涕零而泪下。

毋需烦恼终有弱水替沧海。

抛却缠绵再把相思寄巫山。

勿忘昨日亦存君言于肺腑。

情堪隽永也善心潮掀狂澜。

情堪隽永也善心潮掀狂澜。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!