伯牙鼓琴原文及英译
伯牙鼓琴志在高山。自恃其良才常思王者之器。梦中得一琴弹奏之极妙,一曲终了,唯有一人起立鼓掌。问之乃是琴瑟大师钟子期也。伯牙惭愧不已,遂投身钟子期门下,终身鼓琴不辍。
English translation:
Boya played the qin with the aspiration of reaching the highest peaks. Confident in his musical ability, he often thought of the musical instruments of the kings. In a dream, he obtained a qin and played it exquisitely, and at the end of the piece, only one person stood up to applaud. Upon asking, he found out that it was the great master of the zither, Zhong Ziqi. Boya felt ashamed and immediately sought to become Zhong Ziqi's disciple, playing the qin for the rest of his life without interruption.
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇