当前位置:新励学网 > 语言作文 > 德语成语溯源(十四)来自历史事件

德语成语溯源(十四)来自历史事件

发表时间:2024-07-08 14:34:16 来源:网友投稿

alleBrückenhintersichabbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen自断退路,断绝一切旧关系

【古罗马恺撒大将带兵攻打外国时,常烧毁船只,使士兵不能后退,要么战胜,要么战死。】

NachdemSkandalbracherinderHeimatalleBrückenhintersichabundwandertenachAmerikaaus.

那件丑闻发生以后,他和家乡断绝了一切联系,只身赴美。

FamilieSchulzhattegroeSchwierigkeiten,sichinKanadaeinzuleben.AberzurückindieHeimatkonntensieauchnicht,dennsiehattenalleBrückenhintersichabgebrochen.

舒尔茨一家很难适应在加拿大的生活,但回国也不可能,因为他们已经断了一切退路。

aufderBrenhautliegen〖口〗懒散,无所事事

【根据历史学家塔西图斯的记载,古代日尔曼男子主要的工作是打仗、狩猎,而平时则无所事事,整天躺在熊皮上睡大觉。家务、农活都由老弱妇孺去*持。现在也把懒汉、游手好闲的人叫做Brenhuter。】

WennerdenganzenTagaufderBrenhautliegt,wirderesnieschaffen.

要是他整天这么悠悠晃荡的话,这件事他永远也干不成。

Wie,amhelllichtenTagliegstduaufderBrenhautundtustgarnichts?WiewillstdudenndiePrüfungschaffen?

怎么,大白天你还躺在床上,什么事也不干?你怎么能通过考试呢?

ausgehenwiedasHornbergerSchieen〖口〗毫无结果,空忙一场

【关于这个成语的来源有不同说法。有人认为,这是发生在几个世纪以前黑森林地区的Hornberg村的事。当地的居民为了迎接一个公侯的来访,不断地进行臼炮的试射,而到这个公侯到来时,却发现弹药都已经用完了。】

DieBürgerversammlunggingauswiedasHornbergerSchieen:deralteBürgermeisterblieb.

市民的集会空忙了一场:老市长还是继续留任。

DawederdieVorschlgederRegierung,nochdiederOppositiondurchdrangen,gingdieDebatteauswiedasHornbergerSchieen.

由于执政党和*的建议都未被采纳,辩论毫无结果。

bisindiePuppen〖口〗很久,很晚

【十八世纪时,柏林动物园中有一个广场,叫做“巨星”。那里竖立着很多希腊、罗马神话故事中的雕像,柏林人戏称他们为木偶(Puppen)。如果从市中心散步到那个地方,要走很长的距离。以后该成语从空间意义引伸到时间意义。】

Ja,willstdudennheutebisindiePuppenaufbleiben?EsistdochschonMitternacht.

是啊难道你今天要到深更半夜再睡吗?现在可已经是半夜十二点了。

DieletztenNchtebinichsosptinsBettgekommen.-MorgenwerdeichmalbisindiePuppenschlafen.

这几天我睡得太晚了。——明天我可得多睡一会再起来。

dasEidesKolumbus哥伦布的鸡蛋,(解决困难问题的)简单办法,急中生智解决问题的办法

【哥伦布发现新大陆以后,有人不服气,认为只要有一艘好船,一直往西开,总会到达美洲的。哥伦布就拿出一个鸡蛋,放在桌子上,问谁能把它竖起来,结果谁也回答不出。哥伦布就把蛋的尖端敲开一点,鸡蛋就直立在桌子上了。他说:“有什么事情比这更简单的呢?可是有人发现了,有人却发现不了。困难的是第一个想到这一点啊!”】

DasEidesKolumbuswares,dieTischbeinezuvertauschen.Dannpasstensie,undderTischwackeltenichtmehr.

最简单的办法是:把桌子的腿换一下,这样正好,桌子不会再摇动了。

DerHausmeisterdrücktenurgegendieverklemmteTürunddasprangdasSchlossauf.DasEidesKolumbus.

房屋管理员只是顶了一下被卡住的门,锁簧就弹开了。这真像是“哥伦布的鸡蛋”一样,非常简单。

dasGraswachsenhren〖口,讽〗自以为聪明过人

【典出于《纽伦堡市志》:他能听到青草的生长。他从所罗们那里继承了所有的智慧,从亚里士多德那里继承了敏感。】

DerjungeBerichterstatterhrtdasGraswachsenundbringtderRedaktionNachrichten,dienochkeinandererwei.

这个年轻的记者极其敏感,向我部提供了一些鲜为人知的消息。

DeinemBruderkannmanwirklichnichtsNeueserzhlen;erweiallesbesserundglaubtvorauszusehen,wasimpolitischenLebengeschehenwird.Ergehrtwohlzudenen,diedasGraswachsenhren.

对你的兄弟来说没有什么可以算得上是新闻;他消息灵通,自认为能未卜先知政界将要发生的事。他可能是属于那种能听到青草生长的人吧。

denRubikonüberschreiten〖雅〗采取断然措施,作出重大决策

【卢比孔(Rubikon)是古代意大利与高卢(由尤里乌斯·恺撒分管的一个省)交界的河。公元前49年,恺撒毅然率兵渡过此河,与罗马执政官庞贝决战。并由此登上了皇位。】

MitderAblehnungdesUltimatumswarderRubikonüber-schritten,undeskamzumKriege.

由于拒绝了最后通牒,就走出了决定性的一步,战争爆发了。

Nurwenigeahnten,wasesbedeutete,alsNapoleondenRubikonüberschrittunddenKriegmitRusslandbegann.

当拿破仑采取断然措施,与俄国开战时,只有少数几个人才预感到,这意味着什么。

einHansdampfinallenGassensein〖口,贬〗消息灵通人士,万事通

【Hans是Johannes的缩写,很早就已成为德国人常用名字之一。从14-17世纪,几乎每4个人中间就有1个人叫Hans。由于上流社会的人很少取这个名字,所以这个名字就逐渐带上点贬义。特别是加了定语以后,贬义就更突出,如:Plapperhans(饶舌鬼),Prahlhans(吹牛大王),Schmalhans(瘦鬼),HansNarr(傻瓜蛋)等。Hansdampf(也作分写:HansDampf)据说是19世纪时,哥达城一个全市闻名的人物,现在,那儿还有一家酒店以此命名。】

WennSiewissenwollen,wasinunsererStadtpassiert,dannbrauchenSienurunsernFritzzufragen,deristHansdampfinallenGassen.

如果您想知道本市有什么新闻,只要去问我们的弗里茨就可以了,他是个消息灵通人士。

berallführtPeterdasgroeWort,undtatschlicherweckterdenEindruck,überallesgenauBescheidzuwissen.WennduvonihmaberetwasBestimmteserfahrenmchtest,merkstdu,dassernuroberflchlichinformiertist.EristebeneinHansDampfinallenGassen.

彼得到处夸夸其谈,确实给人留下一种万事通的印象。但是你要是想从他那儿了解些确切的情况时,就会发现,他只知道些皮毛。他就是这么一个“半瓶子醋”,杂而不精。

einenNarrenanjm./etw.gefressenhaben〖口〗偏爱某人/某物

【这里的Narr原指中世纪宫廷中的弄臣。他们受雇于王公贵族,供人玩乐。该成语的意思是对某人喜欢得近乎发呆,好象吃进了一个傻子似的。】

GromutterhatanihremjüngstenEnkeleinenNarrengefressen.Erdarfallestun,wasseineGeschwisternichtdurften.

奶奶把最小的孙子宠得要命,他哥哥姐姐们不容许做的事,他都可以干。

DieAndernothmitihremZopfglotzteran.ErhatandemZopfeinenNarrengefressen.

他盯着安德尔诺特,盯着她的辫子发呆,他迷上了这根辫子。

etw.aufdiehoheKantelegen〖口〗把(钱)存起来

etw.aufderhohenKantehaben〖口〗存有钱

【该成语的来源说法不一。有人认为是指人们把大量的硬币一卷一卷包起来,然后高高地搁在墙架或柜子的边上(Kante)。也有传说神圣罗马帝国时代,有一天,腓特烈大帝(1121-1190)在查看马厩时,发现在一块板的边上放着一摞摞塔勒(银币)。这时皇帝问马夫,为什么把塔勒放在这里,马夫回说,是存着备解雇以后使用的。第二天皇帝派人送去10块铛亮的塔勒给马夫,并附上一张纸条:同样把它垒起来,不要乱花掉。】

Manweinicht,waskommt.DahersollemanimmeretwasGeldaufdiehoheKantelegen.

谁也不知道明天会发生什么事,所以手头总得存点钱。

SehrvieleMenschenhabendurchdenKriegallesverloren,wassieaufdiehoheKantegelegthatten.

由于战争,许多人失去了他们的全部积蓄。

jm.spanischvorkommen〖口〗觉得有些奇怪,蹊跷

【当西班牙君主卡尔五世(1519-1556)兼任德国皇帝时,人们对他所引入的各种西班牙习俗及观念,都感到很陌生,格格不入。】

WohatsienurimmerdasvieleGeldher?Daskommtmirspanischvor.

他老是从哪儿弄来这么多钱呢?这事我觉得有些不对头。

MeinVateristsonstimmerpünktlichzuHauseundjetztisternochnichtda.Daskommtmirspanischvor.

我父亲平时总是按时回家的,可现在他还没有到家,我觉得有些奇怪。

jm./fürjn.bhmischeDrfer/einbhmischesDorfsein〖口〗某人对此一窍不通,对某人是稀罕事

【Bhmen(波希米亚)是捷克斯洛伐克西部的旧称。该地区的许多地名都用捷克语发音,对德国人来说很陌生。该成语流传于30年战争以后。战时该地区几乎被夷为平地,未被摧毁的村庄,成了希罕事。】

SieistzwargutinMathematik,aberdieübrigenPrüfungsfchersindihrbhmischeDrfer.

她的数学成绩虽然不错,但对其它考试科目则一窍不通。

LateinundGriechischwarenihm,wiemanzusagenpflegt,bhmischeDrfer.

拉丁语和希腊语,正如俗话所说,他是一无所知。

nachCanossa/Kanossagehen含垢忍辱地请罪,被迫屈服

einGangnachCanossa/Kanossa忍辱之行,受辱之路

【中世纪时,日耳曼皇帝亨利四世得罪了教皇格利高雷六世,被开除了教籍。后来亨利四世亲赴格利高雷驻地加诺萨(Kanossa),光着脚在雪地里站了三天三夜,表示忏悔,才获赦免。】

Niemandkannvonmirverlangen,dassichnachCanossagehe.Lieberverzichteichaufalles.

谁也别想让我含垢忍辱地去请罪,我宁可什么都放弃不要。

JetztnochmalvormeinenVatertreten,nachdemichmicherstsostolzvonihmabgewendethabe?DenGangnachCanossabringeichnichtfertig.

想当初我是如此昂然地从父亲身边走开,现在还要到他那里去吗?这种丧失体面的事我可不干。

DaerseinenGeschftsteilhaberbeleidigthatte,mussteerdenGangnachCanossaantretenundsichbeiihmentschuldigen.

因为他得罪了他的股东,只好去负荆请罪。

PotemkinscheDrfer假象,弄虚作假

【波将金(Potemkin)原是俄国叶卡德琳女皇二世时的大将和宠臣。1787年,女皇沿第聂伯河巡视。为了邀功起见,他下令把南方贫困肮脏的村子,装扮成一片繁荣的模范村庄。后世就把这种为欺骗公众舆论而弄虚作假的“样板”称为“波将金村”。】

DasWerksiehtgroartigaus.DieEmpfangshallesolltestdumalsehen.AberdassindallesnurPotemkinscheDrfer.ImGrundeistessogutwiepleite.

这个工厂表面上很气派,你该去看看那个接待大厅!但这一切只是个“波就金村”,实际上它几乎是个破烂摊。

Siekonnteeinfachnichtglauben,wasersagte.DaswarenihrerMeinungnachallesPotemkinscheDrfer.

她简直不能相信他在说什么。在她看来这些都是虚情假意。

Pyrrhussieg得不偿失的胜利

【公元前279年,古希腊国王皮洛士(Pyrrhus)以极其惨重的代价打败了罗马军队。当时他曾说:“再跟罗马人这么打一仗,我们就完蛋了!”由于元气大伤,他最后终于被罗马人击败了。】

DassichendlichdieAbdankungmeinesVorgesetztenerreichthabe,isteinPyrrhussieg.Derneueistnochvielunangenehmer.

我终于使我的上司下台了。但这只是一个皮洛士式的胜利,新上司更令人讨厌。

AlserClayinGrundundBodengeboxthatte,nanntendieKritikerdaseinenPyrrhussieg,weilerMonatebrauchte,umseineVerletzungauszukurrieren.

当他在拳击比赛中把克莱击倒以后,评论家把这叫做“皮洛士式的胜利”,因为他化了好几个月的时间,才养好自己的伤。

wederFischnochFleischsein〖口〗不伦不类,不三不四

【出自16世纪初欧洲宗教改革时期。当时的天主教主张禁欲吃素(鱼也当素食),神父不能婚配;而新教则主张食荤,牧师可以结婚。当时有某些教徒徘徊于两者之间。“非鱼非肉”,即指这批持观望、骑墙态度的人。】

Wennmanihndochendlichdazubrchte,sichklarzuentscheiden!WasergesternaufderVersammlungVzuunseremVorschlagsagte,warwederFischnochFleisch.

要是有谁能让他明确表态就好了!他昨天在会上对我们的建议所发表的意见,完全是模棱两可的。

ErgehrtkeinerParteianundsagtselbstvonsich,erseiindieserHinsichtwederFischnochFleisch.

他不属于任何党派,自诩在这方面是不偏不倚的。

wieGottinFrankreichleben〖口〗过着神仙般的日子

【此成语的来源,一种说法是出自德皇马克西米利安一世(Maximilian,1493-1519)之口。他说:“如果我能成为上帝,有两个儿子的话,我要把大的留在身边,让小的去当法国国王。”反映了他对法国国王有着像上帝一般的绝对统治权表示羡慕。另有一说认为,该成语来自法国*结束不久,当时对理智的崇拜取代了对基督教的信仰,“上帝”被*,无事可做,也无须*心什么事情。还有人认为这里的“上帝”指的是法国的神职人员,他们的生活十分优裕。】

AufdieserInselistesherrlichzuleben.ManhateingutesUnterkommen,ausgezeichnetesEssen,nichtzuhohePreise,lebtwirklichwieGottinFrankreich.

在这个岛上过日子可真不赖。住得舒服吃得好,价钱也不贵,真像是神仙过的日子。

KrausehateinenHaupttrefferinderLotteriegemachtundlebtjetztwieGottinFrankreich.

克劳乌斯彩票中了头奖,现在过着神仙般的日子。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!