当前位置:新励学网 > 语言作文 > 请翻译日语语法,谢谢

请翻译日语语法,谢谢

发表时间:2024-07-08 21:47:52 来源:网友投稿

没必要全文翻译吧?我就翻译一下重点吧:

  「ゆっくりと」的「と」是为了表现这个动作,具体是怎样进行的表达。(2)「はっきりと」是表现的效果如何,这个状态的说明。

「ゆっくり」、「はっきり」这样的副词可以在词尾加上「と」。这个和表示动作对象的助词如「中野さんと相谈する」的「と」是有区别的。另外「ゆっくりと」「はっきりと」是可以把「と」省略掉的(表示对象的就不行)。只是加上「と」,可以起到强调作用,让动作更加醒目。

  可以加「と」的副词,多是修饰动作样子或状态的「様态の副词」比较多。例如「きちんと」「わざと」「しっかりと」等。

  但是「様态の副词」也不是全部都可以加上「と」的。比如「おもむろ」「じき」之类的可以加「に」但不能加「と」。

  还有,表示状态的副词还包括拟态语和拟音语,「カサカサ」「にっこり」「にこにこ」之类的。它们都可以加「と」来加强修饰效果。

  

  在拟音语和拟态语中,也有「ぴかぴか」这样的「と」和「に」两种都可以加的副词。根据是加「と」还是「に」语韵会不一样。

  例1:ロボットの目がぴかぴかと光っています。

  例2:ガラスをきれいに磨いたので、ぴかぴかに光っています。

  加「と」的场合,有一种动作的过程中,处于一个角度正在看的感觉,如例1的机器人的眼睛一闪一灭地发着光。加「に」的场合,就侧重表示经过了动作,产生的结果。例2重点是玻璃被擦过之后,闪闪发亮的样子。

  例3:かばんに衣类をぎゅうぎゅうと诘める。

  例4:かばんに衣类をぎゅうぎゅうに诘める。

  例3强调网包里塞的过程,例4表示包被塞的结果,重点在塞的满满的样子。

但是这样有又能加「と」又能加「に」的副词并不太多。还有根据加的是「と」或「に」而存在语感差别的大多是拟音语和拟态语。

总结副词后可以加「と」或「に」来强调修饰效果,也有的副词可以两个都加,决定是加哪个纯属语言习惯,要硬记的,然后那些拟声拟态的副词大多两个都可以加,并根据加哪个有些许差别,「と」强调状态,「に」强调结果。就跟汉语里的「慢慢跑」和「慢慢地跑」一样。

最后理解了以上语法之后,没必要刻意去使用…………因为个人感觉一概都不加更方便,平常老师同学也不怎么用到的样子。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!