叭嘎呀咯日语什么意思
来自日语バカ
日语:バカ
对应日文汉字:马鹿
读音:baka(近似“八嘎”)
意思:骂别人是傻X,白痴,笨蛋,愚蠢的人
来源:“马鹿“是从《史记》中“指鹿为马”的典故而来——秦始皇死后实权被宦官赵高掌握,赵高有一天献给秦二世皇帝一头鹿说:“陛下,献给您一匹马。”秦二世莫名其妙地对左右的大臣说:“奇怪,这明明是一匹鹿呀。”大多数的大臣为了讨好赵高都说:“这的确是一匹马,不是鹿。”该典故在我国是溜须拍马讨好权贵的典例,但是传到日本后日本人根本就不吃”阿谀奉承“”拍马屁“这套曲意逢迎,日本人讲究诚信与真话,他们认为马就是马,鹿就是鹿,连马鹿都分不清的人不是傻叉是啥呢?因此日语中把连马和鹿都分不清的愚者叫做“马鹿”,即傻子、笨蛋。
用法:经常会严厉的斥责做错事的人八嘎,意为无能鼠辈,”这点小事都办不好要你有何用“。有时朋友间或者大人对孩子犯错会亲昵的说八嘎,也就是小笨蛋的意思。
由此引申出的词便是バカやろう
日语:バカやろう
对应日文汉字:马鹿野郎
读音:Bakayarou(近似“八嘎呀路””八格牙路“)
意思:野郎本意山野村夫,可用来形容无教养没见识之人。虽然都是骂人傻X,但”马鹿野郎“明显比”马鹿“语气更加强烈,意义更加深层,更加贬义,不仅骂别人是傻X、笨蛋、废材,甚至会用来形容对方愚蠢荒唐到已经无可救药。说这话的人一般都会因为他人的愚蠢无能而感到十分愤怒,为他人的不争气而有种恨铁不成钢的感觉,因此有时意译为”混账“”混蛋“(本来这并不是地道的译法),不仅反映了说话者气不打一处来的愤怒状态,同时还要把对方骂的一无是处才能找到点快感。
这俩词在抗日神剧里经常出现,但是编剧似乎经常会误解这个词,有时一个日本兵对着墙壁自言自语也会来句”八格牙路!“。当然现在日漫里这俩词也从未少出现过。
当然马鹿本意是笨蛋傻X,也可以由此引申为”荒谬可笑“,”不可能“。毕竟白痴都是成事不足败事有余的家伙,做起事情来当然不可能如人所意,甚至根本就不可能做好一件事情。日漫中就有句常用的话是そんな马鹿な,或者バカな,意思就是”怎么可能呢?别开玩笑了!“”根本就不可能的!“
免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。
如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!
新励学网教育平台
海量全面 · 详细解读 · 快捷可靠
累积科普文章数:18,862,126篇