当前位置:新励学网 > 语言作文 > 求高手指点:一句外贸合同英语翻译及其语法分析

求高手指点:一句外贸合同英语翻译及其语法分析

发表时间:2024-07-22 01:17:47 来源:网友投稿

原句没有缺少任何语法要点,只是在用词与修辞方的比较复杂些。

1/已开始用了主语否定的形式,谓语部分是shallinanyeventbeofanyforceoreffect,用了beof...结构,即:be+形容词结构;

2/unless...引出条件主语从句,修饰前面叙述的内容实现的条件;

3/and并列了两个句子,引出后面的分句;

4/then承上启下,又表示在前的情况下所做的文件有效的范围。

5/翻译如下(修改还不如自己重译):

对此协议中的任何款项进行的改变、修改、放弃或任何一方所作出的偏离合同的行为都是无效的,除非(或:只有在)上述内容征得另一方同意,并且出具书面文本经双方签字方能生效。这样所做的改变,修改或同意才能其一定范围内生效。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!