当前位置:新励学网 > 语言作文 > 甲骨文公司中文译名的由来

甲骨文公司中文译名的由来

发表时间:2024-08-01 07:43:44 来源:网友投稿

如今的“甲骨文”,是全球最大的企业级软件公司,也是仅次于微软的全球第二大独立软件公司,1977年由埃里森与同事Robert Miner创立,名字为“Software Development Labs”(软件开发实验室)。

1978年 公司迁往硅谷,更名为“RSI”(关系式软件公司)。1982年再更名为“Oracle”。oracle英文直译意思为:神谕。由Oracle到“甲骨文”,源流大概是这样的:我国商代的文物“甲骨文”,其对外英文翻译为,oracle bone,也就是“写有神谕的骨头”,港台译者便以“甲骨文”称呼ORACLE公司。而“甲骨文”也恰好表达了Oracle的业务特点:“甲骨文”是用来记录数据和信息的,与Oracle数据库保存数据一致。而后者也接受了这个译名,显得自己与中国历史文化有些渊源。

2002年04月26日Oracle宣布,正式启用“甲骨文”作为公司的中文注册商标。 为此,埃利森还专门来了一趟中国,注册了“甲骨文”这个专门针对中国市场的注册商标。

免责声明:本站发布的教育资讯(图片、视频和文字)以本站原创、转载和分享为主,文章观点不代表本网站立场。

如果本文侵犯了您的权益,请联系底部站长邮箱进行举报反馈,一经查实,我们将在第一时间处理,感谢您对本站的关注!